Sunday, 21 June 2015

Activités du jour / Today's activities

En ce beau samedi ensoleillé, nous avons décidé de passer la journée à l'extérieur afin de bien en profiter. Nous sommes parti après le déjeuner pour Lachine, et nous avons enfourché nos vélos sur la piste cyclable du Canal Lachine.

On this beautiful Saturday, June 20, we decided the spend the whole day outside of the house. We left after breakfast and headed to Lachine, where we hit the bike path along the canal.






Katrine pose devant le quai de 22 Dragons, où elle s'entrainait au Bateau Dragon
Katrine in front of 22 Dragons, the boat club where she did Dragon Boat training for 3 summers. 



Après notre promenade en vélo, qui nous a mené de la 55e Avenue à Lachine jusqu'à Verdun (puis retour à Lachine), nous avons repris l'auto jusqu'à Baie-d'Urfé, où nous avons pique-niqué sur le bord de l'eau, à côté de l'hotel de ville.

After our bike ride, which began at 55th Avenue in Lachine and led us to Verdun (and back to Lachine), we drove to Baie D'Urfé, where we had a picnic by the water, near the Town Hall.



Après le diner, nous sommes parti vers Vaudreuil pour manger une crème glacée. Comme vous pouvez voir, Julianne n'a pas assez de la sienne et emprunte la cuillère de Katrine pour manger les deux crèmes glacées en même temps!

After lunch, we went for ice cream. As you can see, Julianne wasn't happy enough to have her own ice cream and her own spoon, she was using Mom's spoon to dig into Mom's ice cream too! 


Puis une petite pose dans le New-West pour que Julianne (et ses parents!) se reposent un peu avant de continuer.

Some quiet time in the van for Julianne (and her parents!) to have a little rest.


Dernier arrêt de la journée au Festival International de Cirque de Vaudreuil-Dorion, avec sa fanfare, ses danseurs, ses manèges et plein de petits kiosques. Papa et maman en profitent pour acheter des billets pour le spectacle de cirque de dimanche soir.

Last stop: the International Circus Festival in Vaudreuil-Dorion, where we saw performers, rides and booths selling or giving away all sorts of things. Mom and Papa took advantage of this visit to purchase tickets for Sunday evening's circus performance (we have a babysitter all lined up!).


Enfin, souper de Julianne avant de rentrer à la maison pour son dodo et le souper des parents sur la terrasse. Une journée bien remplie!

Lastly, supper for Julianne in the van before heading home to put her to bed and for her parents to have a nice supper on the deck outside! A very full day, but a wonderful day! 

Happy Father's Day to all on Sunday the 21st!/ Bonne Fête des Pères à tous dimanche le 21 juin!

Friday, 19 June 2015

Fête de Nicolas chez Mamie Louise



Nicolas' birthday was on June 16th, but we celebrated it the weekend before, at Louise's house. We were lucky again with the weather, which was perfect, and as always, the food was delicious! Renaud and his family were there (Isabelle arrived later, having completed a 10k run first! And Natacha came with her, having just come back from Beaver camp). Cynthia was also there, in her last few days living at her grandmother's house before moving back home to Gatineau. Nicolas was thrilled with the gifts that he received and we all had tasty gluten-free strawberry shortcake!

La fête de Nicolas a eu lieu le 16 juin, mais nous l'avons célébré quelques jours plus tôt chez Louise. La météo était superbe et, comme toujours, la nourriture était délicieuse! Renaud et sa famille étaient aussi présents (Isabelle est arrivée plus tard dans l'après-midi, ayant complété une course de 10k le matin! Et Natacha est arrivée avec sa mère car elle venait de terminer le camps des Castors). Cynthia était présente aussi, dans ces derniers jours chez sa Mamie avant de retourner chez elle à Gatineau. Nicolas était très content de ses cadeaux et nous avons tous mangé un shortcake aux fraises sans gluten qui était spectaculaire!

Julianne donne des "fist bump" à ses cousins
Julianne giving "fist bumps" to her cousins

Nicolas coupe le gâteau en faisant attention aux belles grosses fraises du Québec! Miam!
Nicolas trying to figure out how to cut the cake and negotiate those huge Quebec strawberries! Mmm...

Louise est toujours contente de recevoir chez elle!
Louise is a wonderful hostess and loves to have family over to eat!
Nicolas admire son outil pour faire de la mousse sur son café matinal
Nicolas admiring his new coffee frother

Julianne et Alexandra jouent au ballon
Julianne and Alexandra playing ball

Julianne lance la balle très loin et Papa est fier de sa fille l'athlète
Julianne threw the ball quite far and Papa looks on, proud of his little athlete

Monday, 15 June 2015

Spectacle de Julianne 13 juin 2015


Katrine et Julianne ont pris un cours de "Musique et mouvement" ce printemps, qui se terminait avec un spectacle. Donc, le 13 juin dernier a eu lieu le premier spectacle de danse de Julianne. À vrai dire, c'était des mamans et des papas sur scène avec leurs enfants âgés de 3 ans et moins, et les enfants faisaient un peu ce qu'ils voulaient... Je ne sais pas si nous avons une future ballerine, mais de voir les enfants sur la scène, c'était pas mal adorable!

Katrine and Julianne took a "Music and Movement" class this Spring, which ended with a recital. So, on Saturday June 13th, Julianne had her first dance recital. Well, it was more like Moms and Dads on the stage coaxing their 18-month-to-3-year old toddlers to participate, and the children doing what they wanted... Not sure that we have a future dancer on our hands, but the whole thing was pretty cute!

Les mamans encouragent leurs enfants à participer ("Allez, tu es capable!")/ Mommies trying to encourage their children to dance ("Come on, you can do it!")


Julianne a finalement décidé qu'elle voulait être indépendante. Elle adore les bâtons!/
Julianne finally decided to be independant. She loves banging those sticks!  
Et voilà, c'est déjà terminé! On doit quitter la scène alors que Julianne commence à s'amuser!
That's it, it's already over, and Julianne was just starting to get into it! Let me stay on stage, Mom!

Monday, 8 June 2015

Cyclo-Tour St-Lazare

June 7, 2015 - Cyclo-Tour de St-Lazare/ Cycle Tour of St-Lazare

We took part in the annual Cyclo-Tour, which consists of completing either a small (11km) or large (22km) loop around the city of St-Lazare, starting and ending at a nearby park. The park was full of people and bicycles when we got there, every one dancing to music and waiting for the announcement to take off! We estimated that around 1500 people participated in total. It was a very nice day, bright sunshine and not too hot. The event was well-organized, with volunteers and police and firefighters marking key points along the route.

Nous avons pris part au Cyclo-Tour de Saint-Lazare, une randonnée à vélo qui comprend deux trajets de 11 et 22 km. Le départ avait lieu au parc Bédard, situé à quelques minutes de chez nous. C'était rempli de cycliste (probablement 1500!) qui se préparaient à partir, au son de la musique et des encouragements des bénévoles. Cet événement est organisé par un OSBL local, auquel prennent part des dizaines de bénévoles, de même que des pompiers et policiers, et des commanditaires locaux comme IGA qui fournissait une collation aux participants. Nous avons eu le droit à une belle journée ensoleillée, pas trop chaude ni trop venteuse: c'était parfait!


Katrine prête au départ, et Julianne prête pour un somme! / Katrine is ready to bike while Julianne is ready for a nap!
Nicolas dans la file pour le départ prévu à 10h00 / Nicolas waits in line for the 10:00 AM kick-off

Le détail de notre trajet, 22 km au total / Our 22 km itinerary

Pique-nique après la randonnée / Picnic after our ride

Julianne s'amuse dans les jeux d'eau / Julianne playing at the water park


Retour à la maison, Julianne se rafraichit dans sa piscine / Julianne cooling off at home in her pool
Pause bien mérité à la maison / Well-deserved break at home