Sunday, 26 May 2019

Longue fin de semaine en mai - Long weekend in May


Victoria Day Weekend, Fête des Patriotes Weekend - whatever you want to call it, it means more family time for us! We took advantage of this as much as possible, starting with a trip to Trois-Rivières to see some museums and, the highlight of Julianne's weekend, an overnight stay in a hotel with a pool (and a big bed, from which you can watch TV!).

Fin de semaine de la fête des patriotes, fête de la fête des patriotes - peu importe comment vous voulez l'appeler, cela signifie plus de temps en famille pour nous! Nous en avons profité au maximum, à commencer par une excursion à Trois-Rivières pour voir quelques musées et, point culminant du week-end de Julianne, une nuit dans un hôtel avec piscine (et un grand lit à partir duquel elle pouvait regarder la télévision!).





The museum that we wanted to see actually only opens in the summer months (oops, we will have to come back!), but that did not stop us from finding other things to see and do. We are quite good by now at finding the attractions in a city, even when the weather is not the most cooperative.

We visited Musée Pop, which is all about Quebec culture, both past and present. The current exhibits were the Wild West, describing the Western Festival in Ste-Tite, Quebec and Together over a Brew - the Journey of Beer in Quebec.

Le musée que nous voulions voir n’ouvre finalement que pendant les mois d’été (oups, nous devrons revenir!), Mais cela ne nous a pas empêchés de trouver autre chose à voir et à faire. Nous sommes maintenant assez doués pour trouver les attractions d’une ville, même lorsque la météo n’est pas la plus coopérative.

Nous avons visité le Musée Pop, qui traite de la culture québécoise, passée et présente. Les expositions actuelles étaient le Far West, notamment le festival Western de Ste-Tite et Autour d'une Broue: l'aventure de la bière au Québec.





Not actually real beer! Pas de la vraie bière!

The following day, we visited Borealis, which explores social, environmental and economic aspects of the the Pulp and Paper industry.

Le lendemain, nous avons visité le musée Borealis, qui explore les aspects sociaux, environnementaux et économiques de l'industrie des pâtes et papiers.





The vaults - the old filtered water tank, in the basement — Les voûtes, l'ancien réservoir d'eau filtrée, au sous-sol




The Trois-Rivières Port / Le port de Trois-Rivières



We came across a cruise ship from Kingston - Nous sommes tombés sur un bateau de croisière en provenance de Kingston


Lunch and play at Parc de l'Ile Quentin - Picnic et jeux au Parc de l'Île Quentin


There is usually a beach here, but flood waters have covered everything - Il y a généralement une plage ici, mais les inondations ont tout recouvert







Some geocaching while taking a walk (geocaching involves looking for treasures that have been hidden by other people who have indicated the GPS coordinates to find them) - Un peu de géocachette au cours d'une promenade (la géocachette consiste à rechercher des trésors cachés par d'autres personnes ayant indiqué les coordonnées GPS pour les trouver)

On the holiday Monday, we visited the Ecomuseum. Le lundi étant jour de congé, nous avons visité l'Écomuséum.

Black-crowned night heron - Bihoreau à couronne noire

Caribou and Arctic Fox - Caribou et Renard arctique



We watched the feeding of the otters, which was very fun! - Nous avons regardé le repas des loutres, ce qui était très amusant!




Monday, 13 May 2019

Printemps - spring



C'est le printemps! En tout cas, techniquement, depuis le 21 mars mais la neige continue à nous compliquer la vie!



Au moins, il n'y a plus de neige dans la rue, donc on peut sortir les vélos!
No snow in the streets means time to get out the bikes!
Julianne aime beaucoup son nouveau vélo
Julianne loves her new bike!
Nous avons fête Pâques deux fois cette année: Chez les parents de Katrine et chez Mamie!
We celebrated Easter twice this year, in Nicolas' family and in Katrine's family.




Chez mamie, la température agréable nous a permis de faire la chasse au cocos de Pâques à l'extérieur
At Louise's house, we were able to do the egg hunt outside





Cette année encore, les inondations printanières ont donné du fil à retordre aux riverains. À Pierrefonds, les mesures mises en place par la ville ont permis de protéger le secteur du boulevard Lalande, même si une partie du terrain de Louise a été inondé.

Again this year, the Spring floods gave many towns in our area a lot of trouble. In Pierrefonds, where Louise lives, the town put measures in pace to protect sectors of her waterfront street, although a part of her yard was flooded. 



À Hudson et Vaudreuil, plusieurs zones ont également été inondées...
Closer to home, Hudson and Vaudreuil also had flooded areas...





Le 4 mai est non seulement la fête de Star Wars (May the fourth be with you!) mais aussi la fête de Renaud! Et tant qu'à y être, pourquoi ne pas fêter d'avance la fête de mères!

May 4th is not only Star Wars Day (May the Fourth be with you!), but it is also Renaud's birthday! And while we were at it, we thought we would celebrate Mother's Day in advance as well!



Et le 5 mai, Julianne a eu un spectacle de danse avec non pas une, mais deux numéros! Elle était incroyable et avait un de l'enthousiasme, de l'énergie et du rythme! And on May 5th, Julianne had a dance show with not one, but two performances! She was amazing and had such enthusiasm, energy and rhythm!





Les Incroyables! The Incredibles! 



Hiver - Winter


We have not been very good at keeping up with our blog, so we have decided to send out a Winter blog to describe our activities from November until recently. Despite the cold, the snow and the short, dark days, we managed to keep ourselves active and outside. Here are some of our adventures in the last few months, beginning with Christmas 2018.

Nous n'avons pas été très efficace récemment avec notre notre blog, nous avons donc décidé d'envoyer un blog d'hiver décrivant nos activités de novembre à récemment. Malgré le froid, la neige et les petites journées sombres, nous avons réussi à rester actifs et à profiter de l'extérieur. Voici quelques-unes de nos aventures au cours des derniers mois, à commencer par Noël 2018.

Mamie reçoit de la vanille en cadeau- Louise receives vanilla as a gift

Panda, a gift from Lyne Pigeon, was the hit of Christmas and is still her best friend - Panda, un cadeau de Lyne Pigeon, a été le hit de Noël et reste toujours sa meilleure amie

En raquette! Sauf Julianne... Snowshoeing! Except Julianne

Festival des Neiges dans la ville voisine de Vaudreuil, avec Nicolas et Julianne en trottinette des neiges - Festival des Neiges in neighboring town of Vaudreuil - they had snow-scooters!

Julianne en ski alpin au mont Rigaud - Julianne downhill skiing at Mont Rigaud

Fête des Neiges, St-Lazare: raquette de nuit  - nighttime snowshoeing

Fête des Neiges, St-Lazare: guimauves grillées - marshmallow roast

Glissade au chalet de St-Sauveur avec sa tante, son oncle et ses cousins ​​(sur la photo: Alexandra, Isabelle, Renaud) - Sliding at a cottage in St-Sauveur with her aunt, uncle and cousins (pictured: Alexandra, Isabelle, Renaud)

Jerome a fait un - made a - quinzee


Visite de Finn, Aida, Scott et Natasha - sortie au musée de l'aviation - Visit from Finn, Aida, Scott and Natasha - trip to the Aviation museum

Bataille de boules de neige et construction d'un fort avec Finn et Natasha - Snowball fight and making a fort with Finn and Natasha

La saison du sirop d’érable, dans notre propre cour! Maple syrup season, right in our own backyard!



Geocaching, Rigaud

Trouvé! Found!



Au sommet - Summit