De retour de notre voyage à Terre-Neuve, avec un été bien entamé, nous avons quand même profité des petits bonheurs de cette saison, dont voici quelques images un peu en vrac:
Following our Newfoundland trip, with summer well in swing, we were on the go with all sorts of activities and events. Here is a mishmash of our summer:
| Mardis molles (crème molle à 2$ les mardis à notre crèmerie locale!) Tuesday 2$ soft ice cream at our local ice cream shop all summer |
| Un latté glacé bergamot à notre petit café indépendant, Tompol le Café A bergamot iced latté at our local independent coffee shop, Tompol le Café |
Cet été Julianne a fait deux semaines de camp de jour au camp de la base de plein air Les Forestiers, mais aussi une semaine à la maison des chefs juniors James Mitchell, où elle a pu
affiner ses techniques de cuisine!
Julianne had two weeks of out town's summer camp this year, but she also had one week of Junior chef camp. She learned to make various dishes, tried new foods, and expanded her cooking repertoire.
Nous sommes allé cueillir des framboises, des bleuets et plus tard des pommes à la ferme Hebert-Sauvé.
This summer, we picked raspberries, blueberries, and apples at the end of summer, all at Hubert Sauvé farm in Valleyfield.
| On s'amuse au Lac des Dunes (petit lac à Saint-Lazare) Playing in the water at a small lake near our house, Dune Lake |
| Oops! Oups! |
| Lac des Deux-Montagnes Lake of Two Mountains |
Annual Summer Camping trip with the Hurry family (Natasha, Scott and Aida), this year at Oka campground.
Nicolas est allé rejoindre son cousin Sebastien au terrain de soccer de l'école Westwood à Saint-lazare, où sa fille Camille avait une pratique de de soccer (elle joue dans une ligue compétitive). Un beau moment pour rattraper le temps perdu!
Nicolas had the chance to meet up with his cousin Sebastien one day in August, because Sebastien's daughter plays in a competitive soccer league and she had a practice in Saint-Lazare.
Pendant que ses Nicolas et Katrine travaillaient la semaine, Julianne allait parfois passer quelques jours chez ses grands-parents à Baie d'Urfé: une fois, elle s'y est rendu en train de banlieue, par elle-même (c'était son idée!).
While Katrine and Nicolas worked during the week, Julianne sometimes went to spend time with her grandparents in Baie d'Urfé, and one day she took the train from Vaudreuil all by herself (her idea, not ours!).
Nous nous réunissons avec la famille de Katrine chez sa tante et son oncle à Perth, en Ontario, autour du 11 août chaque été, car c'est la fête de Katrine et c'était également la fête de sa grand-mère maternelle. C'est toujours une fin de semaine très agréable!
We get together with Katrine's family around August 11th every summer, at Ron and Lu's cottage in Perth, Ontario, because August 11th is Katrine's birthday and it was also her maternal grandmother's birthday. Everyone always has a good time!
| La mère de Katrine fait de la planche à pagaie une fois par année au chalet Katrine's mother likes to go out once a year on a paddle board when at the cottage |
Nous avons été invité chez Yves et Céline pour voir de la famille que nous n'avions pas vu depuis longtemps dans certains cas, et surtout pour célébrer l'anniversaire de Raphaël et Arthur. Tout le monde s'est bien amusé!
We were invited to Nicolas' aunt and uncle Yves and Céline's house for a BBQ and celebration of twins Raphaël and Arthur's birthday. We saw certain people who we had not seen in years, it was a lot of fun!
Cet année marque le 150e anniversaire de la ville de Saint-Lazare, et la ville a organisé de nombreux événements. Entre autres, des concerts en plein air à La Place des Muses, un grands spectacle les avec musique et danse, Un FestiWest avec des manèges, un festival des côtes levées et une parade.
This year marks the 150th anniversary of the town of Saint-Lazare and the town has organized many activities since the beginning of the year. This summer, we were treated to outdoor concerts in a special space with a bar and a stage; a RibFest, a Western Festival complete with amusement park rides and a parade.
| Grand spectacle musical Big musical show at Western Festival |
Petite fête de fin d'été avec Julianne et des amies
Little get-together for the end of the summer with Julianne and her friends
| Julianne dans le spa chez son amie Zara Julianne in the hot tub at her friend Zara's house |
On commence à cueillir des pommes, et de cuisiner des pommes aussi! Miam!
We have started picking apples and cooking with apples too! Yum!

No comments:
Post a Comment