Sunday, 28 September 2025

L’été à Pleines Mains - A summer experienced to the fullest!

De retour de notre voyage à Terre-Neuve, avec un été bien entamé, nous avons quand même profité des petits bonheurs de cette saison, dont voici quelques images un peu en vrac:

Following our Newfoundland trip, with summer well in swing, we were on the go with all sorts of activities and events. Here is a mishmash of our summer:


Mardis molles (crème molle à 2$ les mardis à notre crèmerie locale!)
Tuesday 2$ soft ice cream at our local ice cream shop all summer

Un latté glacé bergamot à notre petit café indépendant, Tompol le Café
A bergamot iced latté at our local independent coffee shop, Tompol le Café 



Cet été Julianne a fait deux semaines de camp de jour au camp de la base de plein air Les Forestiers, mais aussi une semaine à la maison des chefs juniors James Mitchell, où elle a pu
affiner ses techniques de cuisine! 

Julianne had two weeks of out town's summer camp this year, but she also had one week of Junior chef camp. She learned to make various dishes, tried new foods, and expanded her cooking repertoire. 

Nous sommes allé cueillir des framboises, des bleuets et plus tard des pommes à la ferme Hebert-Sauvé.

This summer, we picked raspberries, blueberries, and apples at the end of summer, all at Hubert Sauvé farm in Valleyfield. 







On joue dans l'eau évidemment! Au lac des Dunes, au lac des Deux-Montagnes...

On s'amuse au Lac des Dunes (petit lac à Saint-Lazare)
Playing in the water at a small lake near our house, Dune Lake

Oops! Oups!

Lac des Deux-Montagnes
Lake of Two Mountains



Annual Summer Camping trip with the Hurry family (Natasha, Scott and Aida), this year at Oka campground. 





Nicolas est allé rejoindre son cousin Sebastien au terrain de soccer de l'école Westwood à Saint-lazare, où sa fille Camille avait une pratique de de soccer (elle joue dans une ligue compétitive). Un beau moment pour rattraper le temps perdu! 

Nicolas had the chance to meet up with his cousin Sebastien one day in August, because Sebastien's daughter plays in a competitive soccer league and she had a practice in Saint-Lazare. 




Pendant que ses Nicolas et Katrine travaillaient la semaine, Julianne allait parfois passer quelques jours chez ses grands-parents à Baie d'Urfé: une fois, elle s'y est rendu en train de banlieue, par elle-même (c'était son idée!). 

While Katrine and Nicolas worked during the week,  Julianne sometimes went to spend time with her grandparents in Baie d'Urfé, and one day she took the train from Vaudreuil all by herself (her idea, not ours!). 






Nous nous réunissons avec la famille de Katrine chez sa tante et son oncle à Perth, en Ontario, autour du 11 août chaque été, car c'est la fête de Katrine et c'était également la fête de sa grand-mère maternelle. C'est toujours une fin de semaine très agréable!

We get together with Katrine's family around August 11th every summer, at Ron and Lu's cottage in Perth, Ontario, because August 11th is Katrine's birthday and it was also her maternal grandmother's birthday. Everyone always has a good time!


Le déjeuner est servi par Julianne!
Breakfast is served by Julianne!

Les enfants ont beaucoup joué dans l'eau
The kids played a lot in the water

Nicolas est allé faire du kayak en solo un matin
Nick went and did some kayaking one morning

La mère de Katrine fait de la planche à pagaie une fois par année au chalet
Katrine's mother likes to go out once a year on a paddle board when at the cottage




Oliver saute de la fameuse "grosse roche"
Oli jumping from the Big Rock




Une autre très belle tradition: nous prenons toujours la même photo de la mère de Katrine avec ses petits-enfants qui regardent le lac. Nous pouvons constater comment les enfants ont grandi à chaque année!

Another beautiful tradition: we take the same photo of Katrine's mom and the grandchildren looking at the lake. We can compare to past years and see how the children have grown!




Nous avons été invité chez Yves et Céline pour voir de la famille que nous n'avions pas vu depuis longtemps dans certains cas, et surtout pour célébrer l'anniversaire de Raphaël et Arthur. Tout le monde s'est bien amusé!

We were invited to Nicolas' aunt and uncle Yves and Céline's house for a BBQ and celebration of twins Raphaël and Arthur's birthday. We saw certain people who we had not seen in years, it was a lot of fun! 










Cet année  marque le 150e anniversaire de la ville de Saint-Lazare, et la ville a organisé de nombreux événements. Entre autres, des concerts en plein air à La Place des Muses, un grands spectacle les avec musique et danse, Un FestiWest avec des manèges, un festival des côtes levées et une parade. 

This year marks the 150th anniversary of the town of Saint-Lazare and the town has organized many activities since the beginning of the year. This summer, we were treated to outdoor concerts in a special space with a bar and a stage; a RibFest, a Western Festival complete with amusement park rides and a parade. 




La Place des Muses


Grand spectacle musical
Big musical show at Western Festival



Julianne et Alice profite des manèges
Julianne and Alice (and Alice's brother) on a ride




Retour à l'école! Dernière année de primaire!
Back to school! Last year of elementary school!



Au chalet de Sylvie avec les frères, à Saint-Sauveur. 

We managed to squeeze in a "Brothers' camping trip" on Labour Day weekend, in Saint-Sauveur at cousin Sylvie's cottage. This time it was a hybrid affair with a cottage and camper vans so that everyone had somewhere comfortable to sleep. 










Marie-Pierre & Cynthia

Philippe, Julianne & Banjo




RIBFEST Saint-Lazare 2025:
Dégustation d'une Queue de castor avec Skye
Julianne and Skye eating Beaver Tails at RibFest

Festival des côtes levées (vous sentez la fumée?)
RibFest (can you smell the smoke?)

Petite fête de fin d'été avec Julianne et des amies
Little get-together for the  end of the summer with Julianne and her friends
Julianne dans le spa chez son amie Zara
Julianne in the hot tub at her friend Zara's house




On commence à cueillir des pommes, et de cuisiner des pommes aussi! Miam!

We have started picking apples and cooking with apples too! Yum!































Saturday, 27 September 2025

Des vacances automnales - Fall vacation

J'adore l'automne pour la randonnée, le vélo, le kayak, et d'autres activités extérieures. Pour en profiter pleinement, j'ai pris une semaine de vacances, et je me suis baladé au gré des aventures et de la météo.

J'ai commencé par un classique d'automne, le mont Rigaud. J'ai parcouru une dizaine de kilomètres du sentier 'le Haut-Lieu', qui fait partie du réseau 'Escapade Rigaud. Par la suite, je suis allé en kayak sur le lac des Deux-Montagnes.

I love fall for hiking, biking, kayaking, and other outdoor activities. To fully enjoy them, I took a week off and wandered around as the weather and adventures allowed.

I started with a fall classic, Mount Rigaud. I hiked about ten kilometers of the "Le Haut-Lieu" trail, which is part of the "Escapade Rigaud" network. Afterward, I went kayaking on Lac des Deux-Montagnes.



J'ai surpris un Grand-héron, qui a pris son envol devant mon kayak. A Great Blue Heron took flight right in front of my kayak.


Mardi matin, puisque la météo s'annonçait prometteuse dans le secteur de Lanaudière, j'ai mis le cap sur le Parc Régional de la Forêt Ouareau, plus particulièrement les Sentier des Murmures. Ce sentier linéaire de 11 kilomètres (aller-retour) ne présente pas de grosses difficultés, mais puisqu'on suit la rivière Ouareau sur cette distance, et que celle-ci est jalonnée de petits rapides, c'est une expérience très zen! 

Tuesday morning, since the weather forecast was promising in the Lanaudière area, I headed to the Ouareau Forest Regional Park, more specifically the Sentier des Murmures. This 11-kilometer linear trail (round trip) doesn't present any major difficulties, but since we follow the Ouareau River for this distance, and it is punctuated by small rapids, it's a very zen experience!






On retrouve des sites de camping rustique le long du sentier - There are rustic campsites along the trail.


Après cette randonnée, j'ai profité des derniers rayons de soleil de la journée pour aller faire de la planche à pagaie sur le lac Ouareau, avant de me rendre à mon site de 'boondocking' (c'est à dire, un lieu pour passer la nuit dans ma van, mais qui n'est pas un camping). J'ai arrêté mon choix à la halte routière Notre-Dame-de-la-Merci, et j'ai passé une nuit très tranquille. 

After this hike, I took advantage of the last rays of sunshine of the day to go paddleboarding on Lake Ouareau, before heading to my 'boondocking' site (that is to say, a place to spend the night in my van, but which is not a campsite). I stopped at the Notre-Dame-de-la-Merci rest area, and I spent a very peaceful night


Pour la journée de mercredi, j'avais prévu la visite de deux parcs régionaux de la région de la Matawinie. Pour commencer, j'ai choisi le parc de Chute-à-Bull, avec le sentier de la chute, qui a été un coup de coeur pour moi, puis celui du Belvédère. En bas du belvédère se trouve une grotte mais il n'était pas possible de la visiter à ce moment. Au total, un parcours d'environ 5 kilomètres. 

For Wednesday, I had planned to visit two regional parks in the Matawinie region. To start, I chose Chute-à-Bull Park, with the waterfall trail, which was a favorite of mine, then the Belvédère Park. At the bottom of the lookout is a cave, but it wasn't possible to visit it at that time. In total, a route of about 5 kilometers.







Pour mon second parc, j'ai choisi le Parc Régional des Sept-Chutes. Ce nom prête à confusion, parce qu'il n'y a qu'une seule chute dans ce parc, mais comme la région possède plusieurs chutes, il s'agit de la septième chute... Bref, puisque la pluie s'est fait rare cet été, la chute en question, quoique jolie, n'était pas très 'garnie'. J'ai poursuivi mon chemin dans le parc par le sentier du Mont-Brassard, un sentier intermédiaire-difficile. Après avoir contourné le lac Rémi, la montée fût plutôt ardue, mais les nombreux points de vue le long du sentier, avec des noms comme 'La promenade de la falaise', 'Le trottoir de la tundra' et 'Le dos du dinosaure', valent vraiment le détour!

For my second park, I chose the Parc Régional des Sept-Chutes. This name is confusing, because there is only one waterfall in this park, but since the region has several waterfalls, this is the seventh waterfall... In short, since rain has been rare this summer, the waterfall in question, although pretty, was not very 'stocked'. I continued my way through the park via the Mont-Brassard trail, an intermediate-difficult trail. After going around Lake Rémi, the climb was rather arduous, but the many viewpoints along the trail, with names like 'The Cliff Walk', 'The Tundra Sidewalk' and 'The Dinosaur's Back', are definitely worth the detour!




La montée fût un défi! Hiking up was challenging!




Le Balcon du Nord


Comme la veille, je décide d'aller faire une petite tournée de planche à pagaie pour compléter la journée, cette fois sur le lac Noir. 

Like yesterday, I decided to go for a little paddleboarding trip to round off the day, this time on Lac Noir.



Mon site de Boondocking ce soir se trouve à la Halte routière de la municipalité de Sainte-Sophie, et est spécifiquement prévue pour les VR (il y a même une station de vidange!). Pour les intéressés, voici la van en mode 'dodo pour un', puisque je traine mon kayak et mon vélo dans la van.

My boondocking site tonight is located at the Sainte-Sophie Municipality's rest area, and is specifically designed for RVs (there's even a dump station!). For those interested, here's the van in 'sleep for one' mode, since I'm hauling my kayak and bike in the van. Cosy!


Jeudi matin, puisqu'il pleut, je prends un peu plus de temps pour déjeuner (des crêpes!), puis je pars pour une courte randonnée de 4 kilomètres autour du lac Saint-Jérome. Ensuite, puisque la pluie s'intensifie, pourquoi pas une petite virée de magasinage, et une sortie au cinéma pour aller voir le dernier film de Léonardo DiCaprio et Benicio del Toro!

Thursday morning, since it's raining, I took a little extra time for breakfast (pancakes!), then I'm going for a short 4-kilometer hike around Lake Saint-Jérome. Then, since the rain was intensifying, why not a little shopping trip, and a trip to the cinema to see the latest Leonardo DiCaprio and Benicio del Toro film!




En route vers Tremblant! Puisque le plan est d'y passer la journée vendredi, j'ai trouvé un bel endroit à 30 minutes du parc, un stationnement pour les sentiers du Domaine Saint-Bernard.

On the way to Tremblant! Since the plan is to spend the day there on Friday, I found a nice spot 30 minutes from the park: a parking lot for the Domaine Saint-Bernard trails.


Mon souhait était de compléter le sentier de La Roche, celui de La Corniche et de La Coulée. Donc j'ai laissé mon véhicule au début du sentier de la roche, puis j'ai pris mon vélo jusqu'au début du sentier de La Corniche, et de la j'ai pu faire les trois sentiers sans devoir revenir sur mes pas. Et quels beaux points de vue au sommet, malgré les nuages! 

My goal was to complete the La Roche, La Corniche, and La Coulée trails. So I left my vehicle at the start of the Roche trail, then rode my bike to the start of the La Corniche trail, and from there I was able to complete all three trails without having to retrace my steps. And what beautiful views at the summit, despite the clouds!









De retour à mon point de départ! Back to the van! 

Je suis ensuite allé sur le lac Monroe en Kayak, où j'ai croisé une maman huard avec ses petits (qui ne sont plus très petits!)

I then went kayaking to Lake Monroe, where I came across a mother loon with her young (who aren't very little anymore!)






Pour compléter la journée, un classique de Tremblant: Les Chutes-Croches et les Chutes du Diable !

To complete the day, a Tremblant classic: Les Chutes-Croches and Les Chutes du Diable!


Les chutes Croches

J'adore ces blocs erratiques recouverts de mousse! I love these moss-covered erratics!

Les chutes du Diable 

J'ai finalement fait 78 000 pas et 64 kilomètres de marche! Mais ne pensez pas que j'ai passé la semaine à bouger tous le temps: les chutes et les belvédères sont propice pour moi à ce que j'appelle mes moments de contemplation. J'aime bien m'arrêter et ressentir le vent, la pluie, voir les vagues ou les paysages, entendre le grondement des rapides ou le bruit des oiseaux, sentir la mousse humide, bref laisser mes sens me guider à profiter de ces moments précieux!

I ended up taking 78,000 steps and walking 64 kilometers this week! But don't think I spent the week moving all the time: the waterfalls and the lookouts are conducive to what I call my moments of contemplation. I like to stop and feel the wind, the rain, see the waves or the landscapes, hear the roar of the rapids or the sound of the birds, smell the wet moss, in short, let my senses guide me to enjoy these precious moments!