Avec la fermeture de la frontière avec les États-Unis cet été, nous avons du changer nos plans de vacances... Nous avons opté pour un 'road trip' qui nous a permis de visiter Charlevoix et la région du Saguenay-Lac Saint-Jean.
Nous nous sommes arrêté souper chez Mamie, des bons hamburger que nous avons cuits sur notre BBQ, puis nous nous sommes rendu jusqu'à la halte routière de la Barre-à-Boulard, près de Québec.
Although our original plans were to go to Assateague, Maryland this year, the closure of the U.S. border and the current health crisis changed our plans. We decided to take a road trip within Quebec, to the Charlevoix, Saguenay and Lac St-Jean regions.
We stopped for supper at Louise's house before we left - hamburgers cooked on our own camping BBQ. Then, we drove to a rest stop near Quebec City.
Notre premier arrêt touristique a été la très belle ville de Baie Saint-Paul, où nous avons pu déambuler sur la rue piétonnière, déguster du cidre et pique-niquer près du fleuve.
Our first tourist stop was in the very pretty town of Baie St-Paul, were we walked on a pedestrian street, we tasted local cider and we had a picnic by the water.
|
Bonbons! Candy!
|
Par la suite, nous avions pensé prendre le traversier pour l'île-aux-Coudres, mais étant donnée l'attente pour le traversier nous avons opté plutôt pour une balade à vélo ainsi qu'une visite du Musée Maritime de Charlevoix.
After that, we thought we might take the ferry boat to Ile aux Coudres, but the wait was extremely long and we opted for a bike ride around instead, as well as a visit to the Charlevoix Maritime Museum.
|
Il y avait une piste d'hébertisme sur le site, la partie préférée de la visite pour Julianne! The obstacle course onsite was Julianne's favourite part of the visit! |
|
Mats de bateaux différents de la région (voir photo ci-bas aussi). Ce bateau appartenait à un M. Casgrain de Rivière-Ouelle, d'où vient la famille de Nicolas/ Masts from many different boats (also see photo below). As you can see, this boat belonged to a Mr. Casgrain from the Rivière-Ouelle area, which is where Nicolas' family came from originally
|
Nous ne voulions pas partir trop tard car nous étions attendu à la ferme 'Les Jardins du centre', où nous avions prévu passer la nuit (merci Terego!). Nous avons même eu le temps d'aller cueillir des petits fruits, que nous avons pu déguster à l'apéro :)
We did not want to leave too late, as we were awaited at the "Jardins du Centre" farm, where we were able to spend the night in our van (thanks to a program called Terego, where campers can stay on agricultural land). We even had time to pick fruit on the farmers' fields and eat it for Happy Hour!
Nous avons quitté relativement tôt le matin afin d'entreprendre le sentier 'le mont du lac des Cygnes', une randonnée de 8,5 km comprenant un dénivelé de 488 mètres. Un bon défi pour nous, en particulier pour Julianne! Mais la vue au sommet (et le lunch !) en valaient la peine...
We left fairly early in the morning in order to start our hike up the Pont du Lac des Cygnes (Swan Lake Mountain), which was an 8.5 km hike up a total of 488 meters (1601 feet). A challenge for all of us, but most particularly for Julianne, who scraped her knees on the way up and had to be carried the last little bit of the trek. She got over it when she saw the view (and ate lunch!) at the top.
Toute une aventure! Nous étions contents de pouvoir aller nous reposer à notre camping dans le parc des grands jardins. Nicolas a fait un petit tour de Kayak sur le lac Arthabaska, et avant de quitter le lendemain matin nous avons fait une courte randonnée en bordure du lac.
What an adventure! We were quite happy to spend time at our campsite in the Pard des Grands Jardins. Nicolas went for a ride in his kayak on Lake Arthabaska, and we took a small hike the next morning before leaving. We even saw some ptarmigans come very close to us!
|
Julianne vs la perdrix Julianne vs the ptarmigan |
Des Grands Jardins, nous avons repris la route en direction du camping Bon Désir à Grandes Bergeronnes. En chemin, nous nous sommes arrêté à la plage de Sainte-Irénée, au manoir Richelieu et à la Pointe-de-l'Islet de Tadoussac où nous avons pu regarder le coucher du soleil.
From there, we headed into whale country, to Grandes Bergeronnes and a campground called Bon Désir (Good Desire, translated word-for-word, but we took it to mean we would experience what we desired to experience on our vacation!). Along the way, we stopped at some places recommended by a colleague and friend Christine : The Fairmount Manoir Richelieu in La Malbaie (where the G7 conference took place), the beach in Ste-Irénée and watching the sunset at the Pointe-de-l'Islet in Tadoussac.
Après une journée de repos au camping, nous sommes allé explorer le secteur à la recherche de beaux points de vue sur des baleines. Nous sommes allé au centre de découverte du milieu marin, où nous avons pu apercevoir de la rive quelques baleines. Mais puisque Julianne a finalement accepté l'idée d'une croisière aux baleines, nous nous sommes chaudement habillé avant d'embarque dans un zodiac de Croisières Escoumins pour se rendre observer les baleines. Et nous avons eu tout un spectacle d'une quantité de baleines à bosse, rorqual communs et petits rorquals, et mme quelques phoques et des bélugas! Nous n'aurions pu demander mieux!
After a first day of R & R at the campground, we spent the next day exploring the beautiful viewpoints and searching for whales. We went to the Marine Environment Discovery Center where we saw some whales from the shore. Julianne finally came around to the idea that a whale cruise wasn't such a bad idea, so we bundled up (and were provided with even more winter gear), put on masks and boarded a boat. WOW. We saw humpback whales, fin whales, minke whales, harbour seals and belugas. The whales put on a synchronized display of blowing out steam through their breathing holes, diving under the water, some showing their tails.... simply breathtaking. We could not have asked for better than that!
|
Can you tell who that is, wearing a mask and glasses? |
|
Voyez-vous les trois queues? Do you see the three tails?
|
|
Voyez-vous le souffle des baleines? Do you see the whales' breath?
|
|
Souper au site - Supper at our campsite
|
|
Julianne liked doing dishes! (for a few days at least...) Julianne aimait faire la vaiselle! (du moins, pour les premiers jours)
|
|
Un repos bien mérité ! A well-deserved rest!
|
|
Julianne est une experte de la cuisson des guimauves! Julianne is a marshmallow-toasting expert! |
Ensuite, on reprend la route direction le Lac Saint-Jean, avec un arrêt pour le lunch à la vieille ferme de Saint-Fulgence, qui était malheureusement fermée pour la visite mais qui avait une boutique libre service où nous avons pu acheter des merguez, un concombre, de la salsa et une tartelette !
After three days at this campground, we took to the road again to head towards Lac Saint-Jean. We stopped for lunch in Saint-Fulgence and found this farm that had closed most of its activities due to the pandemic, but it had a tiny self-service cottage that is based on the honour system, where you put your money in a container or email money to the owners after your purchases! We picked up some salsa, vegetables, sausages and a little treat for my gluten-eating family members.
Arrivé au parc Pointe-à-Taillon, nous avons chargé la remorque à vélo pour se rendre par la vélo route des bleuets à notre site de camping situé sur le bord du lac Saint-Jean.
Our stop for the night was a departure from our regular routine, which was very fun indeed! We biked to our campsite at Pointe-à-Taillon and pitched a tent by Lac Saint-Jean. Julianne had never slept in a tent before and she loved the whole experience!
|
Small tents - one for our stuff, one for the three of us!
|
|
Highlight: roasting hot dogs on the fire for supper!
|
|
Nicolas a pris cette photo de nous lorsqu'il s'est levé tôt pour aller faire du kayak. Oui, Katrine porte des bouchons dans ses oreilles. Nicolas took this photo of us when he got up early to go for a kayak ride. Yes, Katrine has earplugs. |
.
Prochaine étape de notre périple, le tour du lac Saint-Jean, avec arrêts au zoo de Saint-Félicien, au village historique de Val-Jalbert et au Parc de la caverne du Trou de la Fée (malheureusement nous n'avons pu visiter la caverne). Les présentations multimédia à Val-Jalbert et au Trou de la Fée étaient très bons, particulièrement au Trou de la Fée, où le film est présenté sur des rochers provenant du Bouclier Canadien. Quelques photos de notre visite du zoo:
Our next step was to continue our drive around Lac Saint-Jean, with stops at the Saint-Félicien zoo, the historic Val-Jalbert Village and the Parc de la caverne du Trou de la Fée (translated as: Fairy's Hole Cave, though the cave was unfortunately closed due to the pandemic). The multimedia presentation at both Val-Jalbert and Trou de la Fée were very good, particularly the one at Trou de la Fée, where the film was projected directly on rocks from the Canadian Shield.
|
Panda meets a red panda Panda, voici un panda roux
|
|
Des bisons - Bison |
|
Des ours Grizzly - Grizzly bears |
Nous avons pu dormir parc de la chute à Michel, situé à quelques minutes du zoo, en compagnie de d'autres 'vanneux'. Un bon repos avant de repartir vers le village historique de Val-Jalbert:
We were able to sleep in a parking lot near a waterfall, minutes from the zoo, surrounded by a few others in vans just like ours. A nice rest before departing the next morning for the historic village of Val-Jalbert.
Val Jalbert est maintenant un site touristique, mais c'était à l'origine une ville qui a été fondée en 1901 par Damase Jalbert. La plupart des hommes travaillaient au moulin de pâte et papier au bas des chutes Ouiatchouan. Lorsque le moulin a fermé subitement en 1927, la ville est rapidement devenue déserte pendant plusieurs décennies, jusqu'à ce qu'elle soit restaurée et réouverte par la province du Québec dans les années 1960. Val Jalbert serait la ville-fantôme la mieux préservée dans tout le pays.
Val Jalbert is now a tourist site, but was originally a village founded in 1901 by Damase Jalbert. Most of the men worked at the pulp and paper mill at the base of the Ouiatchouan Falls. When the mill closed abruptly in1927, the town became deserted and fell into disrepair for many years until the province of Quebec decided to restore it and reopen it to visitors in the 1960s. It is apparently the best-preserved ghost town in the country.
|
Chutes Ouiatchouan/ Ouiatchouan Falls
|
Parc de la caverne du Trou de la Fée:
Fairy's Hole Cave Park :
Nous avons marché le long des sentiers et avons vu l'entrée de la grotte. Nous avons pu admirer les eaux tumultueuses, et emprunter des passerelles suspendues au dessus de celles-ci. Un très bel endroit à découvrir!
We walked along trails and saw the cave from the outside, as well as looked over rushing water and walking through tunnels or on swinging bridges. A very pretty place to discover!
|
Katrine montre l'entrée de la caverne Katrine shows the entry to the cave
|
Pour finir la journée avant notre dodo dans le stationnement de l'église d'Hébertville, arrêt à la 'Frite Mexicaine' pour s'acheter des frites (on avait mérité notre "junk food") et se faire une poutine maison! Bonus: il y a des modules de jeux pour Julianne!
Since we had done a lot of walking that day, we decided that we had earned some junk food. We stopped at a restaurant for takeout fries and made ourselves a homemade "poutine" with gluten-free gravy and locally-made cheese curds! Yum! Julianne's favourite part was the set of tunnels and slides set up outside for the children, as well as the odd assortment of cars, figures and animals on the lawn...
Nous voici rendu à notre avant-dernier camping, le parc de la Jacques Cartier. Nous en avons profité pour faire le sentier des cascades, puis Nicolas a mis son kayak sur son dos pour remonter à pied le cours de la rivière avant de la descendre en kayak!
Here is our next-to-last campground: Parc de la Jacques Cartier. We hiked to see waterfalls and Nicolas put his kayak on his back to walk up the river and kayak back down!
|
Parfois, on a besoin de motivation pour continuer la randonnée... Sometimes, you need a little motivation to keep hiking... |
|
Julianne s'est fait une amie, Ophélie, au parc de la Jacques Cartier Julianne made a friend, Ophélie, at our campground.
|
Avant d'aller rejoindre la soeur de Katrine à Morin Heights, nous avons fait un dernier arrêt au parc de la Baptiscan. Un bel endroit pour faire de la randonnée et admirer les nombreuses chutes !
Before stopping to see Katrine's sister and family in Morin Heights, we stopped at Parc de la Batiscan, a great place to see lots of waterfalls and to do a bit of walking.
La dernière partie de notre voyage s'est déroulée avec Natalie, la sœur de Katrine et sa famille: Simon, Oliver et Abigail. Ils avaient loué un chalet au Québec et, puisque nous étions dans une chevy van et que nous avions un endroit pour cuisiner et dormir, nous pouvions être ensemble tout en respectant la réglementation sanitaire. Eh bien, il était difficile pour les enfants de respecter la distance sociale, mais nous avons tous fait de notre mieux. Le temps était frais, mais ce furent des moments très agréables. Oliver a particulièrement aimé aller dans notre van, parfois sans dire à personne où il s'en allait (!) et allumer les lumières colorées DEL!
The last part of our trip was spent with Katrine's sister Natalie and her family: Simon, Oliver and Abigail. They had rented a cottage in Quebec and, since we were in a van and had a place to cook and sleep, we could be together while respecting health regulations. Well, it was difficult for the children to respect social distancing, but we all did our best. The weather was chilly, but a good time was definitely had by all. Old particularly liked going into our van (sometimes without telling us where he was going!) and turning on our colourful LED lights.
|
L'étang au parc près de leur chalet The pond at the park near their cottage |
|
Julianne is holding up an orange flower for Aunt Lu, who loves orange!
|
|
By the fire - à côté du feu
|
|
Julianne lit un livre à ses cousins - Julianne reads a book to her cousins
|
|
Mesmerized by the computer screen
|
|
Souper en famille - Family supper
|
|
A competitive game of Ladderball Un jeu compétitif de balles en échelle |
|
Une randonnée en famille A family hike |
|
Oliver a trouvé plusieurs crapauds et insectes, mais il a eu une énorme réaction lorsqu'il a vu ce crapaud, qui était le plus gros qu'il n'avait jamais vu de sa vie! Oli found a lot of toads and small insects, but he had a huge reaction when he saw this toad, which was the biggest he had ever seen in his life!
|
|
Abbie et Oliver en randonnée à Morin Heights - Oliver and Abbie on a hike in Morin Heights
|
No comments:
Post a Comment