Saturday, 15 June 2019

Musée de l'aviation, cycle-tour et graduation

Voici quelques-unes de nos activités en mai et juin à ce jour:
Here are some of our activities in May and June so far:

Le Musée de l'aviation de Montréal, situé à quelques minutes de route de notre maison, a organisé une journée portes ouvertes avec des jeux gonflables pour les enfants, un barbecue, une vente de garage et des activités sur le thème de l'aviation. Nous avons amené la meilleure amie de Julianne, Léane, avec nous et les filles ont passé une excellente journée!

The Montreal Aviation Museum, located a short drive from our house, had an open house with bouncy games for children, a BBQ, a garage sale and aviation-themed activities. We brought Julianne's best friend Léane with us and the girls had a great day!







Du Dairy queen pour le dessert! And Dairy Queen for dessert!

Le 2 juin était le Cyclo-tour, une randonnée à vélo autour de St-Lazare pour tous les âges. Cette année, il pleuvait assez fort au moment où nous avons commencé, mais nous avons pris notre courage à deux mains (sur le guidon!). Nous étions de nouveau avec Léane, avec sa mère Élyse, et nous étions tous très mouillés à la fin de la course, mais nous avons réussi!

June 2nd was the annual Cycle-Tour, a bicycle tour around St-Lazare for riders of all ages. This year, it was raining quite hard by the time we got going, but we were brave. We were with Léane again, along with her mother Élyse, and we were all very wet by the end of the ride, but we made it!

Léane devant, Julianne, Katrine et Élyse à l'arrière-plan. Léane in front, with Julianne, Katrine and Élyse in the background


Réussi! We did it! 
Cycliste mouillé, mais fier - Wet but proud bike rider

J'ai fini le trajet, alors j'ai droit à une barre tendre! I finished the ride, so I got a granola bar!
Et maintenant je me fais sécher devant le feu!And now I get to dry off in front of the fire!

Le 14 juin a marqué une grande étape pour Julianne: la cérémonie de remise des diplômes de la garderie. Les enseignants des deux groupes d'enfants qui quittent pour la maternelle ont vraiment travaillé fort pour nous présenter un beau spectacle.

June 14th marked a big step for Julianne - the graduation ceremony from daycare. The teachers from the two  groups of children leaving for kindergarten really worked hard and the children put on a lovely show for us. 



Quand la photographe a pris leur photo, elle leur a demandé ce qu’ils voulaient être quand ils seraient grands, Julianne a répondu: "orthophoniste"!. Je peux vous dire qu’il y avait beaucoup de "policiers" et d’"éducatrices", mais aucune autre réponse ne ressemble à la sienne! / When the photographer took their picture, she asked them what they wanted to be when they grow up - Julianne said "speech-language pathologist"! I can tell you, there were lots of "police officer" or "daycare teacher", but no other answers like hers!


Les enfants nous avaient préparé une valse et le petit garçon qui dansait avec Julianne (à l'arrière) était si heureux qu'il souriait sans arrêt! / The children had prepared a waltz for us, and the little boy dancing with Julianne (in the back) was so happy, he was beaming the whole time!


La remise des diplômes - Receiving her diploma




Charles et Alexis voulaient faire des photos avec les filles - "ladies' men" Charles and Alexis wanted to get in on the pictures with the girls


Cette photo est pour grandpapa Jean: "J'ai réussi!" - This picture is for grandpapa Jean: "I did it!"

Bonnes amies - Good friends Julianne & Léane
Le 14 juin a aussi marqué une grande étape pour William: la collation des grades et remise des diplômes de secondaire cinq. C'était très beau de voir William interagir avec ses amis de l'école et de voir la fierté de cet accomplissement de plusieurs années de travail porter fruit, et en quelque sorte le passage vers un monde d'adulte avec le passage au Cégep. En plus, William a été appelé à monter sur la scène avec cinq autres élèves qui se sont tous distingués avec la moyenne générale la plus élevée au 4e et 5e secondaire! Disons que papa était vraiment fier!

Ironically, June 14th was also a big step for William - his graduation ceremony! He is graduating from high school (Grade 11) this year. It was great for Nicolas to see William interact with his school friends and to see Will's pride in his accomplishments. His hard work is paying off and is paving the way towards adulthood, since he will be attending John Abbott College for CEGEP next September. In addition, William was honoured onstage, along with 5 other students who had the highest grade averages in grades 10 and 11. Dad (Nick) was very proud! 


William et ses amis: Alexis (à gauche) et Cédric (à droite). Complètement à gauche à l'arrière: Raphaël.
William (with the beard) and some of his friends. 

Le directeur de l'école, qui place la frange du mortier du coté droit, pour signifier  le passage d’un finissant au rang de diplômé
The school principal poses with William after moving his tassel from left to right, signifying the passage from high school student to graduate. 

 Les six élèves qui se sont tous distingués avec la moyenne générale la plus élevée au 4e et 5e secondaire.
The six students who had the highest grade averages 

Le traditionnel lancer du mortier
The traditional throwing of the mortar boards





No comments:

Post a Comment