Monday, 21 May 2018

Voyageur, Papanack et Carillon


Pour inaugurer la saison de camping 2018, nous avons décidé de ne pas s'aventurer trop loin de la maison: La région de Prescott-Russell en Ontario était parfaite pour notre aventure du week-end!

Nous avons débuté par une visite du zoo Papanack, qui a vu des jours meilleurs, mais bon...

To inaugurate the 2018 camping season, we decided not to venture too far away from home. Prescott-Russell county in Ontario was perfect for our weekend adventure!
We started with the Papanack Zoo, which has seen better days, but Julianne liked seeing the animals.









Nous sommes ensuite arrêté au vignoble Vankleek Hill, où nous avons pu non seulement gouter des vins mais aussi admirer une oeuvre d'art peinte par l'artiste Omen sur un ancien silo à grains. Il s'agit d'une des oeuvre du projet Popsilos, un leg du 150e anniversaire du Canada, qui vise à promouvoir les circuits agritouristiques de la région.
We then stopped at the Vankleek Hill Winery, where we not only sampled delicious wines, but also got to admire a work of art painted on a silo by an artist whose pen-name is Omen. It is one of many creations that is part of Popsilos, funded by the Canada 150 celebrations, which aims to promote agricultural tourism in the area. 
Voici l'information concernant ce silo en particulier:

OMEN a choisi d'illustrer la diversité à travers une représentation de l'écosystème créé par les propriétaires de Vankleek Hill Vineyard, Marty et Laurie Kral. Ceux-ci ont planté plus de 27 000 arbres depuis qu'ils ont acheté la terre! Cela a permis l'établissement d'un écosystème que de nombreux oiseaux (et d'autres animaux) utilisent comme habitat, notamment le corbeau. Les feuilles derrière le corbeau sont celles de différents arbres sur la propriété: orme, érable et chêne. Il faut des arbres de toutes sortes pour créer cet écosystème sain, où les cultures biologiques prospèrent. Il y a un parallèle à établir entre ce qui est possible lorsque vous créez un écosystème environnemental sain et la façon dont les Canadiens s'efforcent de façonner leur pays pour favoriser la diversité, là où les gens vivent harmonieusement.
Kruk signifie corbeau en polonais et Omen a choisi de nommer son travail Kruk car il est important pour lui, en tant que fils d'immigrants polonais. Il a aussi un attachement personnel aux corbeau

Here is the information regarding the work of art specifically: 
OMEN chose to illustrate diversity through a representation of the ecosystem that has been created by the Vankleek Hill Vineyard owners, Marty and Laurie Kral. They have planted over 27 000 trees since they bought the land! This has fostered an ecosystem of its own that many birds (and other animals) call home, namely the raven. The leaves behind the raven are those of different trees on the property: elm, maple and oak. It takes trees of all sorts to create this healthy ecosystem, where crops thrive organically. There's a parallel to be drawn between what’s possible when you create a healthy environmental ecosystem and how Canadians strive to shape their country to foster diversity, where people live harmoniously.

Kruk means raven in Polish and Omen chose to name his work Kruk as it is significant to him, son of Polish immigrants. He also has a personal attachment to ravens.

Par la suite nous nous sommes rendus au camping voyageur où nous avions déniché un très beau terrain en bordure de la rivière des Outaouais.

Then we went to our pretty waterfront campsite at Voyageur Provincial Park and had a bike ride.

Une balade en vélo pour aller chercher des guimauves!
Bike ride to go get marshmallows!



Emplacement #213! Campsite 213!


Julianne admire la vue de notre site de camping
Julianne admiring the view (she did not fall off the edge!)

On peut voir la centrale de Carillon de notre site
We could see Carillon Dam from our campsite

C'est l'heure des guimauves! It's marshmallow time! 



Au matin, nous avons repris la route en direction de la centrale de Carillon. Nous sommes arrivés à 11h05, sans savoir qu'il fallait réserver pour faire la visite. Heureusement, un appel téléphonique nous informe qu'il y a une visite à 11h15 à laquelle nous pouvons assister! Les appareils photos étant interdits, nous n'avons pas de photos de Julianne avec son casque et ses lunettes de sécurité, mais elle était très mignonne et a très bien écouté les explications de notre guide Mollie. On y a appris notamment qu'il y a 17 centrales au fil de l'eau sur la rivière des Outaouais, dont la moitié appartiennent au Québec et l'autre à l'Ontario. Carillon est la plus puissante du groupe, avec 14 groupe turbine-alternateur.

In the morning, we headed back home, but not before making a few stops. First up: the Carillon Generating Station. We had a free tour - they started giving tours for the season on the very day that we arrived and we got a spot within minutes of phoning the number on the sign outside! Phones and photos were not permitted, so we don't have a picture of how cute Julianne was with her hard hat and safety glasses, helping our guide Mollie with her presentation by pressing on the buttons to light up the parts of the exhibit. Among the things that we learned: there are 17 generating stations along the Ottawa River, half of which belong to Québec and the other half to Ontario. Carillon is the most powerful of the groupe, with 14 generating units that are called Kaplan turbines. 

Katrine devant la station de transformation, sur le toit de la centrale de Carillon.
Katrine on the roof of the generating station
Nicolas, du côté amont de la centrale, soit 20 mètres plus haut que l'aval
Nicolas on the high water side, 20m higher than the other side

Avec son écluse la plus haute au Canada, le canal de Carillon offre un arrêt spectaculaire. Munie d’une porte à guillotine de 200 tonnes, l’écluse permet aux embarcations de franchir une dénivellation de plus de 20 mètres.

With the highest locks in Canada, the Carillon canal offers spectacular views. With a guillotine door weighing 200 tons, the locks allow vessels to go up or down just over 20m to the other side.

L'entrée de l'écluse (en aval). Nous avons pique-niqué sur le terrain gazonné à gauche
Entry to the locks (in the high water side). We picnicked just to the left of this picture. 
Julianne et Katrine jouent à la tag après le lunch
A game of tag before getting back in the car after lunch
Pour le trajet du retour, nous avons opté pour le traversier de Carillon.
For the return trip, we took the ferry boat, a 5-minute crossing. 





Un dernier arrêt avant le retour à la maison, chez Mikko à Hudson pour un brownies sans gluten et un café glacé: Le bonheur!

one last stop: Café Mikko in Hudson for a gluten-free brownie and an iced coffee. Heaven!







Sunday, 20 May 2018

Balade en vélo et la Fête des mères/ Bike Ride and Mother's Day

On the Saturday before Mother's Day, we took a lovely bike ride in Pointe-des-Cascades on the bike path that follows  the Soulanges Canal. Julianne had only ever ridden in the chariot before on such a ride, but she was an active participant this time, with her bike attached to Nicolas' bike. 

Le samedi précédant la fête des mères, nous avons fait une belle balade à vélo à Pointe-des-Cascades sur la piste cyclable qui longe le canal Soulanges. Julianne était très heureuse sur son vélo attaché au vélo de Nicolas.




We came across a picturesque pond with birds and frogs. We stopped to take a break for a moment. 

Nous sommes tombés sur un étang pittoresque avec des oiseaux et des grenouilles. Nous nous sommes arrêtés pour faire une pause pendant un moment.



Off we go again!

C'est reparti!







After the bike ride and a picnic lunch in a park, we wanted to try to find a winery in Les Cèdres, a local community near where we were and also near home. We had a wine tasting evening recently and one of the wines was from this local winery, and Katrine had also tasted another of their wines at an event in March. It was not what we expected from the outside... but the wine was delicious and the owner friendly. 

Après la balade à vélo et un pique-nique au parc des ancres, nous voulions essayer de trouver un vignoble locale, dans la municipalité de Les Cèdres. Nous avions assisté à une soirée de dégustation de vin récemment et l'un des vins était de cette entreprise. Katrine avait également goûté un autre de leurs vins lors d'un événement au Centre en mars. L'extérieur de la bâtisse était encore en construction, mais à l'intérieur nous avons été très bien accueilli et avons pu déguster les différents produits.

The wines sampled were great and we bought some to take home!

Next, we stopped at a nearby petting zoo, but it was mid-afternoon and the person at the front desk suggested that this was a place to spend a whole day seeing the animals, bouncing in the bouncy castle and having a picnic. So we just spent some time with the animals near the entrance and saved the rest for another day. Julianne could have spent all day with the goat! 

Ensuite, nous nous sommes arrêtés à une ferme, mais puisque c'était le milieu de l'après-midi, la personne à la réception a suggéré de prévoir plutôt d'y passer une journée entière, pour voir tous les animaux, s'amuser dans le château gonflable et pique-niquer. Ce sera donc partie remise! Julianne en a profité pour flatter les animaux près de l'entrée. Elle aurait pu passer toute la journée avec la chèvre!




Next stop: Dairy Queen!

Prochain arrêt: Dairy Queen!




The next day was Mother's Day. We were at Louise's house for most of the day, eating lunch, making bead necklaces, playing outside and also, Nicolas and Renaud hauled a Laser sailboat out of the basement garage to bring to the repair shop. On our way home, we stopped by Katrine's parent's house to give a Mother's Day present. What a great weekend!

Le lendemain, pour la fête des mères, nous sommes allé chez Mamie Louise pour le lunch. On en a profité pour fêter l'anniversaire de Renaud. Julianne a beaucoup aimé faire des colliers de perles et jouer avec ses cousins et cousines. Nicolas et Renaud ont sorti un voilier Laser du sous-sol pour le mettre dans le garage. Sur le chemin du retour, nous nous sommes arrêtés chez les parents de Katrine pour donner à Nana un cadeau pour la fête des Mères. Quel super week-end!


Friday, 18 May 2018

Québec

We had a family event to attend recently and we made it into a wonderful family adventure in Québec City! It began with a visit to the Aquarium de Québec, which was fun, educational and Julianne couldn't get enough of it! Our favourite moments: touching stingrays that were swimming in a basin and watching the walruses perform  during a presentation with a trainer. Nicolas also really liked the jellyfish exhibit.

Nous avons participé à un événement familial récemment et nous en avons profité pour s'inventer une aventure à Québec! Cela a commencé par une visite de l'Aquarium de Québec, qui était amusante et éducative. Julianne ne voulait plus partir! Nos moments préférés: toucher des raies qui nageaient dans un bassin, et observer les morses lors d'une présentation avec un entraîneur. Nicolas a beaucoup aimé le pavillon avec les méduses.







This was called a sea dragon/ Celui-ci s'appelait un dragon de mer




Our home away from home was the Dauphin Hotel, which was an absolute paradise for Julianne - a pool, an elevator and unlimited apple juice.

Notre maison pour le week-end était l'Hôtel Dauphin, qui était le paradis absolu pour Julianne: une piscine, un ascenseur et une distributrice de jus de pomme.






The family event was a 50th anniversary part for Marie-José and Michel (Nicolas' maternal aunt and uncle). It was a lunchtime party with nibbles to eat (many of them gluten-free, thank goodness!) and  a little something to toast the happy couple. The only other child who was present was Julianne's second cousin Camille, who is also 4 years old. They drew pictures and kept themselves busy while the adults chatted.

L'événement familial était le 50e anniversaire de Marie-José et Michel (tante et oncle maternel de Nicolas). La fête a eu lieu le midi, en formule cocktail dinatoire (beaucoup de bouchées étaient sans gluten, Dieu merci!). Le seul autre enfant présent était Camille, petite cousine de Julianne, qui a aussi 4 ans. Les deux ont dessiné et se sont occupés pendant que les adultes bavardaient.




The following day, we went on a brief visit to the Old City, stopping at a historical and archaeological site (l'Îlot des Palais) taking in a puppet show to learn about the Intendant of New France. We discovered historic artifacts before going outside for a picnic lunch.

Le lendemain, nous avons fait une brève visite dans la Vieille Ville, en nous arrêtant au site historique et archéologique l'îlot des Palais pour assister à un spectacle de marionnettes sur l'Intendant de la Nouvelle-France et découvrir des artéfacts historiques dans les voûtes du bâtiment avant d'aller pique-niquer à l'extérieur.

Puppet show with musical instruments / Spectacle de marionnettes avec instruments de musique

First picnic of  the year! Premier pique-nique de l'année!

Ice cream treat before the big drive home / On se gâte avec une crème glacée avant le trajet du retour