Friday, 30 September 2016

'Road Trip' dans les Maritimes - Partie 3: Nouvelle Écosse/Nova Scotia


After our wonderful visit to the fortress of Louisbourg, we were quite excited to go see Pam and Carmen, longtime friends of Nicolas' mother. They live in Montreal but have a summer home in Moser River, Nova Scotia and they graciously invited us for a home-cooked meal and a night in a real bed (two precious things on a road trip!).  Julianne took to them immediately and the feeling was mutual - we considered leaving Julianne there in Nova Scotia, because she was having such a good time! Thank you so much Pam and Carmen for the delicious food, your generosity, the conversation and for being so wonderful with Julianne!

Après la visite de la Forteresse de Louisbourg, nous avions hâte de voir Pam et Carmen, des amis de longue date de Louise. Ils habitent Montréal, mais ont une maison d'été en Nouvelle-Écosse. Ils nous ont offert un vrai lit et des repas maison, un grand luxe au milieu de notre voyage! Julianne a rapidement adoptés nos hôtes (en fait ce fut mutuel!), elle aurait pu facilement être convaincu de rester plus longtemps! Un grand merci à Pam et Carmen de leur très grande hospitalité, des délicieux repas maison, sans compter les agréables conversations.

Exploring the land around their home with Pam / nous explorons les alentours de la maison avec Pam

Pam and Carmen in their warm and inviting kitchen / Pam et Carmen dans leur chaleureuse cuisine
I found blackberries! / J'ai trouvé des mûres!

After leaving Carmen and Pam's house, we drove to our next campsite, Porter's Lake Provincial Park (near Halifax). One our evening walk, we found a ton of wild blackberries and Julianne was on a mission to devour all of them!

Après avoir quitté Carmen et Pam, nous sommes partis en direction de notre prochain camping, Porter's Lake Provincial Park. Pendant notre promenade du soir, nous avons découvert d'autres mûres que Julianne s'est empressée de dévorer!


The next day, we went to Halifax to explore the big city! Lots of possible options, but we were limited by the toddler in tow, so we chose to walk along the waterfront starting at Pier 21 (immigration point from 1928-1971 and over one million immigrants came to Canada through  this seaport), walk around the Citadel and visit the public gardens (plus have some seafood at a fairly popular restaurant, Your Father's Mustache!). 

Le lendemain, nous avons exploré Halifax. Notre itinéraire nous a permis de visiter le Quai 21 (un lieu historique national qui a servi de porte d’entrée au Canada pour un million d’immigrants entre 1928 et 1971) et la promenade au bord de l'eau, puis nous avons marché autour de la Citadelle et visité les jardins publiques, avant de prendre une pause au restaurant Your Father's Mustache pour déguster de délicieux fruits de mers locaux. 


Waterfront area / la promenade au bord de l'eau


Halifax Citadel / la Citadelle d'Halifax


Public Gardens / les jardins publiques


Next was Peggy's Cove, a small fishing community on the eastern shore known for Peggy's Point Lighthouse and the picturesque views of the waves crashing on the rocks. 

Notre prochain arrêt fût Peggy's Cove, un petit village de pêcheur sur la côte est connu notamment pour le phare de Peggy's Point.





We stopped for the night at Graves Island Provincial Park.  The following day, on the recommendation of Katrine's cousin Ben who lives in the area, we visited Mahone Bay. This town is most known for its three beautiful churches and its seaside views. Then we headed to Lunenberg to see the famous schooner Bluenose II, best known for the fact that it is a replica (built in 1963) of the original Bluenose (1921), seen on the Canadian dime.

Après un dodo au Graves Island Provincial Park, nous avons suivi les recommandations de Benoît, cousin de Katrine, et sommes allés visiter Mahone Bay. Ce village est connu pour ses trois magnifiques églises ainsi que le charmant bord de l'eau. Ensuite nous nous sommes dirigés vers Lunenberg afin d'admirer le fameux Bluenose II, un superbe navire tout en bois (construit en 1963) qui est une reproduction du Bluenose original (1921), que l'on retrouve sur les pièces de 10 sous.


Picture of Julianne in Chester, where my cousin Ben lives / Julianne à Chester, le village où habite Benoît, cousin de Katrine

One of the three churches in Mahone Bay / Une des trois églises de Mahone Bay


The / le Bluenose II

'Road trip' dans les Maritimes - Partie 2: L'ïle du Cap Breton

L'Île du Cap Breton! Nous avons emprunté la Ceilidh Trail, qui longe la côte nord de l'île jusqu'à Margaree Harbour, où elle rejoint la Cabot Trail.

Cape Breton Island! We took the Ceilidh trail, which follows the north coast until Margaree Harbour, where it joins the famous Cabot Trail.



Ici, les panneaux en bordure de route sont écrits en anglais et en gaélique! La vue est superbe, les paysages de bord de mer se succèdent. Nous faisons halte pour la nuit au camping de Chéticamp, à l'entrée du Parc national des Hautes-Terres-du-Cap-Breton. Juste à temps pour déguster nos délicieux homards!

Here, signs are in English and Gaelic! The views are amazing, with one ocean view better than the last. We stopped for the night in Cheticamp, at the entrance of the Cape Breton Highlands National Park. Just in time to eat the delicious fresh lobster that we had purchased that morning!



Malgré le temps gris et pluvieux du lendemain, nous décidons d'affronter le sentier Skyline. Il s'agit d'un sentier en boucle d'environ 10 km qui aboutit à un promontoire au-dessus de la côte accidentée. Altitude : 290 à 405 m. La vue y est magnifique, mais les nuages et même la brume sont de la partie aujourd'hui! Nous sommes bien heureux de pouvoir manger au chaud et au sec dans le campeur après cette sortie.

In spite of the rainy, foggy weather the next morning, we took on the Skyline Trail. It is a loop trail of about 10km (takes about 2.5 hours in total to walk the whole thing) whose signature portion is the boardwalk that takes visitors to a lookout over the ocean. Altitude: 290-405m. The view was wonderful, even with the fog, and all of the retirees who were on the trail with us (because it's September and only retirees seem to be travelling with us) were very impressed with our littlest hiker! We were quite happy to get back to our warm, dry van to change clothes and eat lunch, though.





Par la suite, un petit arrêt aux chutes Beulah Ban. Le nom « Beulach Ban » vient du gaélique, langue parlée par les premiers colons écossais.

A little stop at Beulah Ban Falls (Gaelic, a language that is present everywhere on this island).



Par la suite, nous avons poursuivi notre route vers Hide Away Campground, où nous avons passé la nuit: un autre camping nous offrant une vue magnifique!

Then, we headed to Hideaway Campground, where we had a rainy night, but our campsite looked out over the ocean, once again! Can't complain too much about that!



Julianne ne se fait pas prier pour sauter dans les flaques d'eau!
Julianne loves jumping in puddles!

Le lendemain, nous poursuivons notre route sur la Cabot Trail. Notre premier arrêt se trouve dans le petit village de pêche de Neils Harbour.

The next day, we continued along the Cabot Trail. Our first stop was the Neil's Harbour lighthouse, in a little fishing village.





Par la suite nous poursuivons jusqu'à l'anse Green. Le petit sentier aboutit à un cap de granite qui se prolonge dans la mer. Les vagues se brisent sur les rochers. Ici, les arbres sont rabougris et tordus. Ce sont des « krummholz ».  La végétation a réussi à s'adapter à cet environnement balayé par l'air salin.

The on to Green Cove, where a very short path takes you to a granite cape that stretches out into the sea. Waves break on the rocks. The vegetation is twisted and rough, called "krummholz".





Prochain arrêt: La plage d'Ingonish, où nous pique-niquons (la journée est un  fraiche pour la baignade), puis randonnée autour du lac Freshwater.

We had a picnic lunch at Ingonish Beach. A little chilly for swimming. The obligatory stop in the playground, and a walk around Freshwater Lake.



On en profite pour faire le plein... Chez les Doucette bien sûr! Il semble y avoir des Doucet et des Doucette en Nouvelle-Écosse. Y'a-t-il des liens de parentés avec Katrine?

We fill up the tank at Doucette's gas station. There seem to be Acadians with the name Doucet or Doucette in Cape Breton. Katrine's family??



Notre chemin nous amène ensuite vers la ville de Sydney. On s'en voudrait de ne pas présenter cette photo de leur violon géant (le plus gros du monde! 60' de haut!)

We drove through Sydney, and although we did not spend much time there and we do not have many pictures, we thought this was a fun photo to share, our van in front of a giant fiddle (60 feet tall)!



Finalement, nous avons terminé la journée au parc provincial de Mira River.
Last stop of the day: Mira River Provincial Park.





The last place that we visited before leaving Cape Breton and going back to mainland Nova Scotia was the famous Fortress of Louisbourg. This was one of the highlights for Nicolas and me, as it was a walk back in time to an enchanting, fascinating and informative place rich in history and lovely people. It is a partial reconstruction of an 18th century fortress that was founded by the French and quickly became an important city and seaport. France and Britain competed for control of Atlantic Canada and the valuable fisheries industry, and Louisbourg fell in 1760, ending the reign of the French. The reconstruction is only about one quarter of the original fortress.

Avant de quitter l'Ile du Cap Breton, nous avons visité la Forteresse de Louisbourg, un des coups de coeur de ce voyage pour Katrine et moi. Ce voyage dans le temps fut à la fois fascinant, informatif et enchanteur. Le site est une reconstitution partielle (environ le quart de l'original) d'une forteresse datant du 18e siècle, construite par les Français, et qui est rapidement devenue une grande citée et un port important. L'Angleterre et la France ont rivalisé pour le contrôle des provinces Atlantiques et de la pêche commerciale, jusqu'en 1760 alors que les Français ont perdu le contrôle de Louisbourg.




















Sunday, 18 September 2016

'Road trip' dans les Maritimes - Partie 1: Kouchibouguac, NB et arrivée en Nouvelle Écosse

Dimanche 4 septembre, après le dîner: C'est le départ! Un de nos plus long voyage (en terme de distance) depuis notre voyage dans l'ouest en 2012... près de 4000km!

Sunday, September 4th, after lunch: And we're off! One of our longest trips in terms of distance since our trip out West in 2012... close to 4000km!



Nous avons fait un arrêt à Québec, puis pris le traversier de Lévis, et continué notre route jusqu'à Edmunston, NB, où nous avons passé la nuit. Le lendemain, nous avons poursuivi notre route, avec un arrêt à Grand-Sault.

We stopped in Quebec City, then took the ferry to Lévis and continued our route until Edmonton, New Brunswick, where we spent the night. The next day, we continued along, mostly driving but with a stop in Grand Sault, NB.



Notre parcours emprunte une route forestière peu accueillante, sans aucun arrêt, station service ou signal cellulaire, fréquentée surtout par les camions chargés de bois. Malgré tout nous sommes arrivés sans encombres à notre destination: le parc national de Kouchibouguac.

Ce parc est un bel endroit pour faire du vélo, il y a de nombreuses pistes cyclables. Il y a aussi de belles plages, et la température de l'eau est disons... correcte!

Our route takes us along a logging highway, with no cell service, no gas stations and constant signs warning of moose, but we did not see any. We made it without any problems to our next destination, Kouchibouguac National Park.
The park is a lovely spot to bike and there are many bike paths. There are also beaches, where the water was chilly, but swimmable for some!







Après Kouchibouguac, nous avons mis le cap vers la Nouvelle-Écosse. En route nous sommes arrêtés au vignoble de Jost, un des plus gros cette province. Nous y avons dégusté notamment un Tidal Bay, qui est un vin blanc local d'appellation contrôlée. Ce qui est bien de ne pas sortir du Canada, c'est qu'il n'y a pas de douane à franchir qui limite le nombre de bouteilles qu'on rapporte!

After Kouchibouguac, we entered Nova Scotia. We stopped at the Jost wineries, the largest in the province. Among others, we tasted a Tidal Bay, which is a local white wine and it is a "controlled destination of origin" wine, meaning that it has special certification to bear that name. What was great about vacationing in Canada and purchasing wine was that we did not have to cross any borders, so no limit in terms of the number of bottles that we could bring home with us!





Nous sommes ensuite arrivés au parc provincial de Caribou-Munroes Island. L'endroit est magnifique, les sites de camping surplombent la mer, et la plage n'est qu'à quelques minutes de marche.

We then arrived at the Caribou-Monroes Island Provincial Park. It is a beautiful park by the ocean and the campsites overlook the water.



Dès le lendemain, nous sommes parti pour la petite ville de Pictou située tout près. Nous y avons visité le Hector Heritage Quai, qui raconte notamment l'histoire du navire Hector qui, en 1773, est parti d'Écosse avec 189 passagers à bord en direction de la Nouvelle-Écosse. Ces colons firent parti des nombreux écossais qui se sont établis dans la province. Les colons obtenir des terres, mais contrairement à ce qui leur avait été promis, celles-ci n'étaient pas défrichées. Les premieres années furent donc très difficiles, mais rapidement l'endroit est devenu prospère.

1773: In July, the ship Hector, an old Dutch barque owned by John Pagan, a merchant of Greenoch on the River Clyde below Glasgow, sailed from Lock Broom, Scotland with 179 passengers and later picked up an additional 10 from Greenock. The ship arrived in Pictou on September 15th of that year. The passengers came ashore and found the town on land that had been granted to Alexander McNutt.

The next day, we headed for the small town of Pictou, right near where we had stayed the night. We visited the Hector Heritage Quay, which most notably tells the story of the ship Hector that, in 1773, brought over 189 Scottish settlers to Nova Scotia. These people helped to colonize the province, but they faced many hardships, including the fact that they were promised farmland when they got to Canada and instead they had to clear land themselves and build houses and grow crops out of nothing. The many family names of Canadians, and in particular Nova Scotians, are reflected in the names of those passengers (Mackay, Ross, McLellan to name a few).





À Pictou nous avons aussi visité le northumberland fisheries museum, qui relate l'historique la pêche dans la région.

In Pictou we also visited the Northumberland Fisheries Museum, which tells the history of fishing in the region, particularly lobster fishing.