Sunday, 20 July 2025

Our Newfoundland Adventure (part 1) / Notre aventure à Terre-Neuve! (part 1)

And we are off! 

Nous partons à l'aventure!


We had a lot of driving to do before making it to the Sydney ferry terminal. First, drive through Quebec and make it to New Brunswick. 

En route pour le North-Sidney Ferry terminal! Nous avions beaucoup de route à faire. Premièrement, il fallait traverser le Québec pour arriver au Nouveau Brunswick. 


Arrêt à Grand Falls, au Nouveau Brunswick
Stop for the night in Grand Falls, New Brunswick

Next, drive through the province of New Brunswick. Quick picnic, frisbee playing and water park stop in Oromocto, near Fredericton.  Then, Nova Scotia, including Cape Breton Island. Katrine made sure to plan stops along the way, either a park, an ice cream shop, an interesting view or anything else to help break up this trip!

Ensuite, il fallait traverser le Nouveau Brunswick et la Nouvelle-Écosse, y compris l'Île du Cap Breton. Katrine a planifié des petits arrêts pour couper un peu la route et trouver des moments de plaisir!

Pique-nique et arrêt pour jouer au frisbee et aller dans les jeux d'eau (pour Julianne) à Oromocto, Nouveau-Brunswick


Julianne n'avait pas peur de l'eau froide!
Julianne was not even scared of the super cold water!


Ice cream stop in Sackville, New Brunswick
Un petit arrêt à Sackville pour de la crème glacée


Chutes de Park Falls, à Thorburn en Nouvelle-Écosse
Park Falls in Thorburn, Nova Scotia 

There was a lot of driving on this day, we stopped for the night right near the ferry and then lined up in the morning. 

Il y avait beaucoup de route aujourd'hui - nous nous sommes arrêtés près du traversier pour la nuit, pour se mettre dans la file de voitures le lendemain matin.

déjeuner à Indian Beach, avant d'aller prendre le traversier
Breakfast at Indian Beach, just beside the ferry terminal

Nous voici dans la file pour le traversier ! On a attendu longtemps, mais on avait tellement hâte!
Here we are in line! We sat there a long time, but we were so excited!!



Not actually our van, but it looks just like it! This is how we were parked inside the ferry.
Ce n'est pas en fait notre van, mais elle est presque notre jumelle! Nous étions stationnés comme ceci dans le traversier. 




Bienvenue à bord le bateau Highlanders. Le voyage a pris environ 7 heures (96 milles nautiques), ce qui nous semble long lorsque c'est en pleine journée. À notre arrivée à Port-aux-Basques, Terre-Neuve, surprise: du brouillard! (ceci sera un thème qui revient souvent)

Welcome aboard the Highlanders! The voyage took about 7 hours (96 nautical miles), which seems quite long in the middle of the day. When we arrived in Port-aux-Basques, Newfoundland, surprise: fog! (this is an ongoing theme)


Premier arrêt: le souper, avant de reprendre la route pour Corner Brook
Small stop to eat dinner and do the dishes, and then off to Corner Brook



Finalement, après avoir conduit dans le brouillard de Port-aux-Basques à Corner Brook, Katrine nous a trouvé un bel arrêt-dodo tranquille. comme vous voyez, un autre VR a eu la même idée que nous!

We drove in the fog for a while and  then arrived in Corner Brook, where Katrine found a quiet spot for parking and sleeping. As you can see, another RV had the very same idea!


Première visite à Terre-Neuve: le parc provincial Blow Me Down!

First stop in Newfoundland, Blow me Down provincial park! 


Toadie, the first of many toads encountered on this trip
Voici Toadie, le premier de plusieurs crapauds que nous avons trouvé pendant notre séjour

The view from/ La vue de:  Lark Harbour Trail

Governor's Stairway



Puis, nous arrivons au Parc National de Gros-Morne. Nous sommes dans le camping Berry Hill. Près de notre site, un sentier mène à l'étang Gull Pond (toutes les étendues d'eau à Terre-Neuve sont des 'ponds'!).

We stayed in Gros Morne National Park for the next few days, in the Berry Hill campground. Near our campsite was a trail leading to Gull Pond (note that in Newfoundland, any body of water is often called a "pond", where it might be called a "lake" in other places). 


Gull Pond



Aujourd'hui, nous allons vers le Western Brooke Pond, pour une croisière dans ce 'faux fjord' (il s'agit d'eau douce), avec un arrêt en chemin au 'Lobster Cove Head Lighthouse'.

Today, we are going on a boat tour across Western Brook Pond (think "big body of water") to see "faux" fjords (not true fjords because this was freshwater, not salt water). A quick stop first at Lobster Cove Lighthouse. 



The boat tour involved walking a 3 km trail just to get to the dock 
Nous avions marché 3 km sur un sentier pour nous rendre au bateau 


Le quai d'embarquement de notre croisière
The boarding dock

Oui, il pouvait faire froid, surtout à l'extérieur du bateau
Yes, it got quite cold, especially outside the boat

"Pissing Mare Falls"

Voyez-vous le visage de l'homme dans la roche?
Do you see the nam's face in the stone?




Sur le chemin du retour vers notre camping, un arrêt au site du naufrage (en 1919) du S.S. Ethie. Le navire s'échoua pendant une tempête et tout le monde a survécu, mais des morceaux du bateau restent sur la plage comme souvenir de cet événement.


On our way back to our campsite, a stop to see the wreckage of the S.S. Ethie (from 1919). This was a ship that ran aground in a storm, and all passengers and crew were saved, but some pieces of the ship remain on the beach as a reminder. 




Julianne ramasse du verre de plage à Rocky Harbour
Julianne found a ton of sea glass in Rocky Harbour

Pour notre dernière journée à Gros-Morne, nous avons opté pour aller faire le sentier de Tablelands. C'était vraiment comme un autre monde. Il y a un demi-milliard d'années, les hauts plateaux se sont formés en profondeur, dans la couche du milieu de la Terre, le manteau. La collision d'anciens continents a mené à leur propulsion en hauteur et à la création des Appalaches et du supercontinent appelé la Pangée! Il a fallu plus de 400 millions d'années d'érosion pour que ces imposantes montagnes deviennent ce que vous voyez aujourd'hui : un paysage orangé surréel, dépourvu de végétation – l'âme profonde de la Terre. 




For our last day in Gros Morne Park, we did the Tablelands trail, which is really like entering another world and another landscape completely. Half a billion years in the making – formed deep in the middle layer of the Earth, in the mantle. It was thrust up as ancient continents collided, building the Appalachian Mountain chain and assembling a supercontinent called Pangea!
More that 400 million years of those towering mountains eroding were needed to reveal what we see today: a surreal barren, orange landscape -- the Earth's inner soul: the mantle - exposed to you the way few have seen it.



Pierre 'Serpentinite' Rock




Et pour terminer la journée, le très beau sentier 'Coastal Trail'
And at the end of the day, the Coastal Trail




Le lendemain, nous reprenons la 'route des Viking', en direction de Saint-Anthony. En chemin, nous arrêtons au park provincial 'Arches'.

The next day, we took the Viking Trail towards St-Anthony, which took us past one beautiful viewpoint after another. En route, we stopped at Arches provincial park,



Un caribou! Observé en route vers Flower's cove
We saw a caribou walking along as we drove towards Flower's cove

Le sentier des Thrombolite
Thrombolite Walking Trail


These mounds were produced by the growth or marine organisms 500 million year ago in a warm tropical ocean. 

Ces monticules ont été formé par la croissance des organismes marins il y a 500 millions s'années, lorsque cette région était sous un océan chaud et tropical. 

Arrivé à Saint-Anthony, nous avons rencontré des Québecois qui nous ont indiqué que des Icebergs était visibles à Goose Cove, à quelques minutes de route.

When we arrived in St-Anthony, we met some Québécois who told us that icebergs were visible from nearby Goose Cove. 

Difficile à bien voir, mais ce sont des morceaux de iceberg! Les petits morceaux sont appelés des "bergy bits"
Hard  to see, but these are iceberg pieces! Small pieces are called "bergy bits"!


Après une bonne nuit de repos, nous nous dirigeons vers notre prochaine visite: le site historique de l'Anse-aux-Meadows.

The next morning, we headed off to l'Anse aux Meadows Historic Site, to see where the Vikings once lived. 

Many people lived in this area over the last 5000 years, among them a group of Norse sailors led by Leif Ericson. The remains of their camp was discovered in 1960 by Helge and Ann Stine Ingstad, explorers from Norway. What appeared to be bumps and ridges, covered over time, were the remains of walls and they resembled exactly the Viking colony remains that had been found in Iceland and Greenland previously. 

Plusieurs personnes ont habité dans cette région pendant les 5000 dernières années, y compris un groupe de Vikings mené par Leif Ericson. Ce qui restait de leur encampement a été découvert en 1960 par Helge et Ann Stine Ingstad, des explorateurs Norvégiens. Ce qui semblait être des bosses était en fait des parties de murs qui restaient des bâtiments et qui ressemblaient exactement aux sites archéologiques déjà découverts en Groenland et en Icelande. 


"The Meeting of Two Worlds", a sculpture that was created by two artists and that symbolizes the departure point and landing of the Vikings. Created separately in Norway by one artist, Luben Boykov, and in Newfoundland, by Richard Brixel, it was placed at L'Anse aux Meadows in the year 2000, the millennial celebration of the Vikings' arrival.

"Deux Mondes se Rencontrent", une sculpture qui a été crée par deux sculpteurs et qui symbolise le point de départ et le point d'arrivée des Vikings. Elle a été crée séparément par un artiste en Norvège, Luben Boykov, et un artiste à Terre-Neuve, Richard Brixel et elle a été placée à l'Anse aux Meadows en l'an 2000 pour célébrer 1000 ans depuis l'arrivée des Vikings.   



We began with a tour of the original site of the Viking houses and buildings, with our tour guide Megan. Nous avons débuté avec une visite du site d'origine des bâtiments de Vikings avec notre guide Megan. 





Then, we saw reconstructions of what the buildings would have looked like at the time. 
Ensuite, nous avons vu des reconstructions des bâtiments


And we met Viking women who were making bread 
Et nous avons rencontré des femmes Vikings qui faisaient cuire du pain 



The Vikings did not work with stone as the First Nations people had before them, instead they worked with iron. 
Les Vikings n'ont pas travaillé la roche, comme les Premières Nations avant eux. Ils ont travaillé le fer. 

Après notre visite, nous reprenons la route vers Port-au-Choix, où est situé notre camping. Ce n'est pas le luxe, mais la vue est superbe et Julianne décide d'aller s'arroser dans les vagues. Histoire drôle: une dame Québécoise est venue parler à Katrine pour dire que "ça n'a pas de bon sens, votre fille joue dans l'eau, mais c'est beaucoup trop froid". Elle ne connait pas notre Julianne, ni sa mamie Louise qui n'avait pas peur de l'eau froide! 

After our visit, we drove back along the Viking Route to Port-aux-Choix, to our campground. It was not out favourite spot on the trip, but the view was wonderful and Julianne decided to brave the cold and jump in the waves while Nick watched. Funny story: a Québécoise woman came to ask Katrine if she knew that her child was in the water, because it made no sense, it was far too cold and not good for her circulation. Ah, but she doesn't know our Julianne like we do, nor her grandmother Louise, who was not afraid of cold water either!



Après une douche chaude pour Julianne, nous mangeons dehors au bord de la mer
After a warm shower for Julianne, we ate supper outside by the ocean

Un des aspects de Terre-Neuve qui nous a beaucoup intrigué est la présence de jardins en bordure de la Viking Trail. Historiquement, les habitants des petites communautés côtières, vivaient presque exclusivement de la pêche. L’isolement géographique et le coût élevé des importations les obligeaient à adopter une économie de subsistance. Dès le XIXᵉ siècle, les familles commencèrent à cultiver des légumes (pommes de terre, carottes, choux, etc.) pour compléter leur alimentation et réduire leur dépendance aux marchands de poissons.

La localisation atypique de ces potagers – souvent loin des maisons et directement au bord des routes – s’explique par le manque de sols fertiles autour des habitations côtières. Les habitants choisissaient des terrains plus riches, mieux ensoleillés et moins rocheux, même si cela signifiait cultiver à distance. Notre guide qui nous a fait visite l'Anse-aux-Meadows nous a expliqué que lors de la construction de la route, des sections de terre fertile ont été excavés et déposés en bordure de route. Ces jardins restent dans la même famille d'une génération à l'autre! 

Something that intrigued us very much as we drove along the Viking Trail was the presence of what looked like gardens along the road, nowhere near houses or communities. Here is what we learned:  Historically, people living in small coastal communities lived almost solely on fishing. Geographic isolation and the cost of importation obliged them to adopt another mode of becoming self-sufficient, and as early as the 1800s, they began finding places to cultivate vegetables to complete their diet. 

The fact that these gardens were in atypical locations, away from homes and usually, directly beside the road, is explained by the lack of fertile soil along the coast, where the towns are. Town inhabitants found rich soil that was exposed to sunlight and contained less rocks, even if this meant having a garden far away from home. Megan, our guide at l'Anse aux Meadows, kindly explained to Katrine that when roads were excavated, fertile soil was dug up, and people quickly used this for gardens which have remained in families for generations! 

Crédit photo/photo credit: Dawn S. Bowen, The Roadside Gardens of Newfoundland's Northern Peninsula.


Le sentier des Viking nous ramène par le parc de Gros-Morne, nous décidons donc de faire un arrêt au sentier de Green Point, qui présente d'intéressantes formations rocheuses. Il y a environ 500 millions d’années, ces roches se sont formées dans les profondeurs d’une mer ancienne. Dans ces roches, les géologues ont découvert des fossiles, appelés graptolites et conodontes. Ces fossiles se sont formés à la croisée des périodes du Cambrien et de l’Ordovicien, et font de Green Point un point de référence mondial en matière de géologie. 

Our route back down the Viking trail took us back into Gros Morne Park, and we decided to make a stop at Green Point, which had interesting rock formations and fossils. Almost 500 million years ago, these rocks formed on the bottom of an ancient ocean. Here geologists discovered fossils that define the boundary between the Cambrian and Ordovician periods and makes Green Point a world geological benchmark. 



Ce crapaud a été surnommé Croaker
Julianne named this toad Croaker

Cette journée comprenant pas mal de route, nous nous arrêtons de temps en temps pour nous dégourdir les jambes. Nous voici près de Badger, sur un sentier avec de jolies chutes.

This day involved a lot of driving, so we stopped sometimes to enjoy the views or to stretch our legs. Here are waterfalls near Badger. 


Puisque tout ou presque ferme demain pour la fête du Canada, nous décidons de terminer notre journée à la ville de Gander, afin de faire notre épicerie. Nous profiterons de notre présence à Gander pour y faire quelques visites ! À suivre, dans le prochain blog....


Since everything would be closed the following day, July 1st, we decided to drive to Gander and grocery shop in the evening, and then leisurely spend our morning in Gander the next day. It was well worth it, as you will see in our next blog entry...... 




Restez à l'affût!