La route est assez longue pour se rendre. À La fin de notre première journée de vacances, nous étions rendus au Nouveau-Brunswick. C'est d'ailleurs assez amusant de penser que pour ce rendre à cette destination qui est au Québec, nous devons passer par deux autres provinces!
This summer, we chose to spend our vacation in The Magdalen Islands, a place that we had never visited before! The drive is a long one. By the end of our first day of action, we were in New Brunswick. It is funny, actually, to think that we had to pass through two provinces in order to reach our final destination, which was back in the province of Québec!
Un arrêt pique-nique au parc Lions, au bord de la rivière Madawaska A dinner stop at Lions Park in Edmunston, on the Madawaska River |
Au cours de notre deuxième journée, nous sommes arrivés à l'entrée du Pont de la Confédération. Construit en 1997, il mesure 12,9 km de long et à son point le plus haut il se trouve à 60 mètres du niveau de l'eau.
The second day brought us to Prince Edward Island. However, to get to PEI, we had to cross Confederation Bridge. The bridge was built in 1997, is 12.9 km long and at its highest point is 60 meters above the water.
Vue du pont de la Confédération depuis le Centre d'interprétation de la nature Cap Jourimont au Nouveau-Brunswick. View of Confederation Bridge from Cap Jourimont Nature Center in New Brunswick |
Katrine a planifié la partie de nos vacances à l'Île du Price Édouard, car elle avait déjà visité cet endroit (quoique ça faisait longtemps!). Notre premier arrêt à l'ÎPE a été au vignoble de Matos, où nous avons pu déguster plusieurs vins ainsi que quelques autres produits. Le propriétaire du vignoble est originaire du Portugal, et plusieurs de ses produits en tirent leur inspiration: l'Angelica est souvent comparée à un porto léger ou à un sherry et le Bagaco est comme une "grappa italienne".
Katrine having visited PEI before (albeit many years ago), she planned this portion of the vacation. First stop: wine tasting! We visited Matos winery, which is owned and operated by a family of Portuguese descent. Some of their products have a European influence: their liqueurs, Angelica ("comparable a port wine or sherry") and Bagaço ("similar to an Italian grappa").
Une photo prise par notre photographe en herbe, Julianne :) A photo taken by our budding photographer, Julianne :) |
We also explored Charlottetown, the capital of PEI. We found a lovely floating "food court" where one restaurant sold gluten-free fish and chips (!) and of course, we had to have some Cow's ice cream while we were there!
Une intrusion photographique qui porte une robe avec des petits pois! Photobombed by a little girl in a polka dot dress! |
Photo prise par notre petite photographe, Julianne! Picture taken by our little photographer, Julianne! |
Katrine nous avait réservé un superbe emplacement au camping Cavendish, dans le parc national de l'Île de Prince Édouard. Non seulement nous étions situés au bord de l'océan, mais en plus le module de jeu était à un jet de pierre de notre van! Julianne se faisait des amis instantanément, et ce, dans les deux langues officielles!
Katrine was also in charge of the campground, and she managed to snag a spot at Cavendish Campground that was across from the ocean and also right beside the playground (to Julianne's delight!). It was amazing to watch Julianne make friends instantly, in both official languages!
Miam! Du homard de l'ÎPE! PEI lobster! |
Au cours de notre séjour, nous avons pu visiter la maison qui a inspiré Lucy Maud Montgomery, l'auteur de la série de livres 'Anne, la maison aux pignons verts' (Anne of Green Gables).
We also went to visit the house that inspired Lucy Maud Montgomery to write "Anne of Green Gables" and the other subsequent "Anne" books.
Promenade dans 'le chemin des amoureux' (Lovers' Lane) We are making hearts with our hands because we are taking a walk on Lovers' Lane |
Finally, here we are waiting in line for the ferry boat to go to the Magdalen Islands. In five hours or so, we will be there!
Pour vous aider à vous retrouver, voici une carte des Îles de la Madeleine. Le traversier a touché terre à Cap-aux-meules, puis nous nous sommes rendu jusqu'à notre camping, situé à Havre-aux-maisons.
Dorénavant, nous allons regrouper nos photos non pas par journée, mais par île. Donc, les photos ne seront plus nécessairement en ordre chronologique.
Here is a map to help you orient yourself a bit more. The ferry boat arrived at Cap-aux-Meules, et then we drove to Havre-aux-Maisons to get to our campground.
From now on, we are going to group our photos and descriptions not by chronological order, but by island.
Arrivée du traversier à Cap-aux-meules Ferry arriving at Cap-aux-Meules |
Bien sûr, le camping ne serait pas du camping sans un feu de camp et des guimauves et même, dans notre cas, des s'mores!
Obviously, no campfire is complete without marshmallows and in our case, s'mores too!
La plage située à notre camping The beach behind our campground |
Un beau point de vue sur l'Île de Havre-aux-Maisons Beautiful vista on Havre-aux-Maisons |
Katrine a suivi un cours pour travailler le verre à La Méduse, une boutique / atelier de Havre-aux-Maisons qui abrite de magnifiques œuvres d'art. Il faisait incroyablement chaud dans l'atelier, mais elle a beaucoup appris sur le métier et a rapporté deux pièces qu'elle a fabriquées elle-même!
Katrine took a class in working with glass at La Méduse (The Jellyfish), a store and workshop on Havre-aux-Maisons with the most beautiful pieces of art. It was incredibly hot working with the glass, but she learned a lot about the craft and brought home two pieces that she made herself!
CAP-AUX-MEULES
À Fatima, sur l'Île de Cap-aux-Meules: nous sommes allé à la plage de la Dune du Nord, aussi connue sous le nom de plage de l'Hôpital. L'eau était très calme et donc propice à la natation pour Julianne. En plus, a quelques pas de la plage, il y a un kiosque de crème glacée et des modules de jeux avec une tyrolienne!
In Fatima, on Cap-aux-Meules Island: we went to Dune du Nord beach, also known as Hospital Beach (we don't know why, but it made me think of one of my workplaces!). The water was calm and perfect for wading and swimming. There was also an ice cream shop a short drive away with a playground, a zipline and a bouncy castle!
Nous avons improvisé un pique-nique à la Pointe de l'Échouerie (c'est une des joies de voyage en new-west: on a toujours notre cuisine avec notre frigo et notre garde manger avec nous!)
We had an impromptu picnic at Pointe de l'Échouerie (one of the joys of travelling in the New West van is having our fridge, stove and food with us at any time!)
Également sur l'Île de Cap-aux-Meules, mais cette fois dans la municipalité de l'Étang-du-Nord, Nicolas a pu aller déguster de la bière de la microbrasserie 'À l'abri de la tempête'. Katrine et Julianne n'ont pas eu le temps de s'ennuyer puisque plage de la Dune de l'Ouest (aussi appelée plage du Corfu) est située juste à côté.
Also on Cap-aux-Meules, but this time in the municipality of Étang-du-Nord, Nicolas went to taste beer at a microbrewery called "À l'abri de la tempête" (Shelter from the Storm). Katrine and Julianne did not get bored, they went to a beach called Dune de l'Ouest/aka "Corfu Beach" and swam and relaxed, and Nicolas eventually came to join them.
HAVRE-AUBERT
Lors d'un journée qui s'annonçait grise et pluvieuse, nous sommes allé visiter l'Ile du Havre-Aubert, qui comprend notamment plusieurs jolies boutique au site historique de la Grave et le Musée de la Mer des Îles de la Madeleine, où nous avons pu voir un énorme squelette de cachalot.
On a day that started out gray and rainy, we went to visit the Island of Havre-Aubert, known for the historic site of La Grave that is comprised of artisanal boutiques and the Museum of the Sea. At the museum, we saw an amazing sperm whale skeleton from a whale that was found beached on the sand and was preserved right there on the Islands.
Site historique de la Grave La Grave |
Boutique de l'atelier Côtier (que nous avions vus dans 'Infoman'!) A boutique that makes incredible objects out of sand (we had seen an item on TV about this place!) |
Les meilleurs pique-niques sont ceux à côté d'un module de jeux! The best picnics happen beside a playground! |
The weather cleared up and we decided to go to the Havre-Aubert Dunes Beach to jump in the waves.
C'est là qu'a lieu chaque année le Concours de Châteaux de sable des Îles de la Madeleine, et nous avons pu admirer le talent des différentes équipes qui s'affairaient à bâtir leur chef d'oeuvre tout au long de la journée. Un événement très populaire! Les photos ci-dessous sont deux des lauréats de cette année.
This same beach hosted the Annual Sandcastle Competition a few days later, and we returned to admire the talent of the many teams that were building masterpieces. It was a very popular event! The pictures below were two of the winning entries.
Toujours sur l'Ile du Havre-Aubert, mais cette fois dans le secteur du Bassin (partie Est de l'île), nous avons pu déguster du fromage de chèvre à la Fromagerie les Biquettes à l'air. Mais ce que Julianne a le plus aimé c'était de les nourrir! Elle riait beaucoup quand elles mangeait la moulée dans ses mains, ça la chatouillait!
Also on Havre-Aubert, but this time in the Basin section (eastern part of the island), we tried some goat cheese at a cheesemaker's. Julianne's favourite part was definitely feeding the goats! They licked her hands and made her laugh over and over!
Également dans le secteur du Bassin, nous avons gouté à du cidre (et dans le cas de Julianne du jus de pomme et des cerises) à la Cidrerie Poméloi. Leur produit-phare est la Pomeloi, un mélange d’eau-de-vie de pomme et de cidre avec une pomme (grandeur nature!) à l'intérieur de la bouteille. En visitant le verger, nous avons pu constater le 'secret' pour mettre la pomme dans la bouteille.
Still in the Basin area, we tried some alcoholic cider (and apple juice for Julianne) at Cidrerie Poméloi. Their flagship product is the Pomeloi, a mixture of fruit brandy and apple cider, with a full-sized apple in the bottle! When we visited the orchard, we saw the "secret" for getting that apple inside the bottle.
Le verger est protégé des grands vents par des épinettes de chaque côté The orchard is protected by strong winds by spruce trees on either side |
Une bouteille qui contiendra de la 'Pomeloi' A bottle that will contain "Poméloi" cider one day |
Notre séjour à Grosse Île a eu lieu la deuxième semaine de nos vacances: nous avons partagé une maison louée sur Airbnb avec Caroline, la cousine de Katrine, et son amie Lisa. Avant d'arriver aux Îles de la Madeleine, elles avaient fait une excursion en kayak dans le fiord du Saguenay.
Our time on Grosse Île occurred in the second week of our vacation, when we shared a rented Airbnb house with Katrine's cousin Caroline and her friend Lisa (the two friends had been on a kayaking trip in the Saguenay area previous to arriving in the Islands).
La maison Goodwin, notre lieu de séjour Goodwin House, the name of the Airbnb house where we stayed |
La cour arrière, parfaite pour les feux de camp Our backyard, perfect for making fires and watching the sun set |
Petits gateaux pour la fête de Katrine, le 11 août Cupcakes for Katrine's birthday, August 11th |
Katrine sur la plage derrière notre maison louée, exhibant les œuvres d'art qu'elle a réalisé à La Méduse! Katrine on the beach behind our rented house, showing off the works of art that she made! |
À la Réserve nationale de faune de la Pointe-de-l'Est, nous avons exploré les sentiers 'La Camarine' et 'L'Échouerie', représentant des habitats typiques de l'archipel.
At the Pointe-de-l'Est National Wildlife Area, we explored the 'La Camarine' and 'L'Echouerie' trails, representing typical archipelago habitats.
Personne ne passe devant moi, je suis la gardienne! No one gets past me, I am the gatekeeper! |
GRANDE-ENTRÉE
Nous avons fait une randonnée à l'Ile Boudreau: d'une superficie d'environ 23 hectares, l'île Boudreau est située sur la partie sud de l'île de la Grande-Entrée. Il s'agit en fait d'une presqu'île, puisqu'elle est accessible en tout temps par le chemin du Bassin Ouest et la plage de la Bluff, et à marée basse par la plage du Bassin Est. Au bout du sentier, du haut de la falaise, nous avons pu voir plusieurs phoques!
Some of us went as far as Île Boudreau: with an area of 57 acres, it is situated in the south part of the Grande Entrée Island. It is in fact a peninsula, not an island, because it is accessible by the West Basin path and Bluff beach, and also by East Basin at low tide. At the end of the path, we saw many seals.
Nous avons fait une randonnée à l'Ile Boudreau: d'une superficie d'environ 23 hectares, l'île Boudreau est située sur la partie sud de l'île de la Grande-Entrée. Il s'agit en fait d'une presqu'île, puisqu'elle est accessible en tout temps par le chemin du Bassin Ouest et la plage de la Bluff, et à marée basse par la plage du Bassin Est. Au bout du sentier, du haut de la falaise, nous avons pu voir plusieurs phoques!
Some of us went as far as Île Boudreau: with an area of 57 acres, it is situated in the south part of the Grande Entrée Island. It is in fact a peninsula, not an island, because it is accessible by the West Basin path and Bluff beach, and also by East Basin at low tide. At the end of the path, we saw many seals.
POINTE AUX LOUPS
À la plage de Pointe-aux-Loups, Caroline a apporté ses connaissances (pris de vidéos YouTube) pour construire de très beaux Chateaux de sable. L'Île de la Pointe aux Loups est comme un oasis au milieu des dunes de sable. Elle compte une cinquantaine de maisons. Il s'agit de la plus petite île habitée de l'archipel.
At Pointe aux Loups beach, Caroline brought her equipment and her knowledge (that came from YouTube) to construct amazing sandcastles. Wolf Point (Pointe aux Loups) is like an oasis in the middle of sand dunes; with about 50 houses, it is the smallest island of the archipelago that is inhabited.
À la plage de Pointe-aux-Loups, Caroline a apporté ses connaissances (pris de vidéos YouTube) pour construire de très beaux Chateaux de sable. L'Île de la Pointe aux Loups est comme un oasis au milieu des dunes de sable. Elle compte une cinquantaine de maisons. Il s'agit de la plus petite île habitée de l'archipel.
At Pointe aux Loups beach, Caroline brought her equipment and her knowledge (that came from YouTube) to construct amazing sandcastles. Wolf Point (Pointe aux Loups) is like an oasis in the middle of sand dunes; with about 50 houses, it is the smallest island of the archipelago that is inhabited.
D'accord, nous n'avons pas divisé toutes les photos par île - nous avons gardé une visite spéciale à Cap au Meules pour vous présenter en dernier!
Nous avons pu pratiquer le kayak au parc du Gros Cap, ile de Cap-aux Meules. Le parc de Gros-Cap, c’est le repère des kayakistes aux Îles. Le littoral du Gros-Cap est composé de plusieurs kilomètres de falaises rouges et de grottes réputées, et on peut y parcourir le réseau de tunnels et de grottes qui s’y trouve, dont l’une où l’on peut se baigner et admirer le ciel à travers un puits de lumière naturelle.
Ok, so we didn't divide ALL the photos by Island - we saved a special visit to cap-aux-Meules to show you last.
We were able to kayak in Gros Cap Park, Cap-aux-Meules Island. The coast of Gros-Cap is composed of several kilometers of red cliffs and famous caves, and you can paddle through the network of tunnels and caves, including one in which you can swim and admire the sky through a natural skylight.
All good things come to an end, so we eventually took the ferry back home
Au revoir, les Îles-de-la-Madeleine! Vous allez nous manquer!Bye-bye, Magdalen Islands! We will miss you! |
Nous avons adoré notre aventure aux Îles de la Madeleine, un endroit si beau et si paisible que nous aimerons retourner un jour!
We loved les Îles de la Madeleine, an area of the world that is so peaceful and so beautiful that we want to come back one day!