C'est la semaine de relâche ! Julianne a eu son carnaval d'hiver vendredi, son dernier jour d'école. Katrine et les autres membres du comité de planification avaient travaillé tellement fort, pour se faire annuler leur Carnaval pour une tempête de neige. Prise 2 a eu lieu une journée venteuse et froide, mais les enfants se sont amusés quand-même.
It's School Break this week! It started with a Winter Carnival on the Friday before the week off. Katrine and the Planning Committee worked so hard, only to see their Carnival cancelled for a Snow Day. The rescheduled event took play on a windy, cold day, but the children had fun anyway.
Avec la belle neige que nous avons reçu, nous sommes allé faire du ski de fond (et il ne faisait pas froid du tout!).
With all the nice snow that had fallen, we went cross-country skiing. It was not cold at all (notice Julianne is not wearing her hat!).
Mardi, nous sommes parti pour Sherbrooke. Premier arrêt: Une visite chez Caroline, l'amie de Katrine.
We decided to take a short trip to the city of Sherbrooke, because we had a few things that we wanted to do there. First stop: seeing Katrine's friend and former colleague, Caroline, with her two children, Benjamin and Zoey.
Puis, spectacle interactif Les grandes découvertes (démonstrations sur la chimie, l’électricité, l’air et la lumière) au Musée de la nature et des sciences de Sherbrooke, que nous avons ensuite visité.
Then, we went to the Science and Nature Museum, which was offering special shows for children on March Break. We saw a very interesting show on electricity, chemistry, air and light. Then, we saw their current exhibits, which included a participation component for the kids with an iPad to answer questions.
Nous avons souper au Pacini (qui nous ont offert le dessert puisque le service était lllllloooooonnnngggg!
We ate supper at Pacini, an old favourite. Service was slow, but the food was good and we left just in time to go back and enjoy the hotel pool before bed!
Et finalement, arrivée au Grand Times Hotel, où nous avons bien profité de la piscine! Puis avant le dodo, Nicolas est allé mettre l'auto sur la charge sur une borne de recharge publique à quelques pas de l'hotel pour que la batterie soit pleine pour la journée suivante.
The pool at the Grand Times Hotel was warm and we had it all to ourselves! Nicolas went to plug in our car at a nearby charging station and then we all went to bed to recharge our own batteries!
|
Soirée à la piscine |
|
Notre chambre, avec vue sur le centre-ville Our room looked out onto the downtown buildings |
|
Déjeuner à l'hôtel avec vue sur le Lac de Nations Breakfast overlooking the Lake of Nations |
|
Une autre session de piscine avant de partir Another pool session before leaving
|
Finalement, pour notre dernière activité, de la glissade sur tube à la base de plein air André-Nadeau
And our last activity during this wonderful trip was tubing at Andreé-Nadeau Nature Park (it was a lot like our Forestiers park at home, with tubing, cross-country skiing and snowshoeing options on offer).
,
|
This girl was tired ! Regardez cette fille épuisée!
Playdate avec / with Laurie back in St-Lazare (same type of tubes, different place!):
Nous avons terminé notre semaine de relâche au chalet de Sylvie à Saint-Sauveur avec la famille de Renaud: Glissade, raquette, ski de fond, jeux de société, fêter Natacha et Jérôme, projection de film, bref on s'est bien amusé!
We finished our week off with a weekend at a cottage in the Laurentians with Renaud and his family: sliding, skiing, snowshoeing, playing games, reading, celebrating Jerome and Natacha's birthdays, watching movies.... so much fun!
|
|
Gâteau "Assateague", avec les surfeurs et les chevaux! "Assateague beach cake" complete with surfers and wild horses! |