Monday, 17 March 2025

C'est la Relâche! It's Spring Break!

 March Break came quickly, after a January that seemed to drag on forever. In Québec, most schools seemed to be on break during the first week of March. Without too much planning, we managed to do  a mix of indoor and outdoor activities, close to home and away from home, with friends and as a family. It was a nice break from the usual schedule!

La semaine de Relâche est arrivé assez rapidement, considérant que le moins de janvier semblait durer très longtemps.... Sans trop planifier d'avance, nous avons réussi de faire un mélange d'activités intérieures et extérieures, avec des amis et en famille, près de la maison et un peu loin aussi. C'était un beau repos de notre horaire habituel!

First up, the Winter Carnival at a local alpaca farm that also has horses, rabbits and donkeys. We could go for a dog sled ride, drink hot chocolate, pet the animals or play carnival games and warm up by a fire. We brought along Julianne's friend Lydia and the girls really enjoyed pushing each other on the kicksled (a kind of chair on a sled).

En premier, le Carnaval d'hiver à la ferme La Belle et ses Bêtes, qui a surtout des alpagas, mais aussi des lapins, des chevaux et des ânes. Nous avons nourri les alpagas, joué à des jeux, fait un tour en traineau à chien, et nous avons apporté Lydia, l'amie à Julianne, pour s'amuser avec nous. Les filles ont bien aimé le traineau.






Katrine s'est fait un ami! Katrine made a friend!

On the Monday, we went to select glasses frames for Julianne, who will soon be wearing glasses regularly. She chose very nice frames, picture coming soon, when her glasses are ready! Then, Nicolas and Katrine went cross-country skiing while Julianne went to a friend's house for the afternoon. 

Le lundi, Julianne a choisi sa monture de lunettes, car elle va maintenant porter des lunettes de façon plus régulière. Lorsqu'elle les aura reçu, on vous montrera le résultat final! Ensuite, elle est allée jouer chez une amie et Nicolas et Katrine sont allés fait du ski de fond. 

On the Tuesday, we set out for Ottawa, where we intended to skate on the canal and see a museum, and the weather determined in what order we carried out those activities. It was snowing on the canal and in our faces too, which made it more difficult to see where we were going! We did not skate as long as we could have in clearer weather, but we still made the most of the experience and a well-earned Beaver Tail ended the excursion. Then, we checked into our hotel (The Hyatt West) and made good use of the pool and the lounge area of our room (good for card games!). 

Mardi, nous sommes partis pour Ottawa, où nous avons planifié de visiter un musée et de patiner sur le canal. La météo a décidé l'ordre de nos activités. Il neigeait sur le canal et la visibilité n'était pas super bonne, donc nous n'avons pas patiné trop longtemps, mais assez de temps pour mériter une récompense à la fin. Ensuite, nous sommes partis pour notre hôtel








It turned out that a friend from Julianne's class was actually staying at the very same hotel, and the girls met up for breakfast and a swim before we started our day on Wednesday. This family comes to Ottawa for March break every year and has stayed at this hotel three times, so we must have made a pretty good choice!

Il s'est avéré qu'une amie de la classe de Julianne séjournait dans le même hôtel, et les filles se sont retrouvées pour un déjeuner et une baignade avant de commencer notre journée de mercredi. Cette famille vient à Ottawa pour la semaine de relâche chaque année et a séjourné dans cet hôtel trois fois ; nous avons donc dû faire un excellent choix !



We visited the Museum of Agriculture and Food, because we had never been before, we love animals and we knew there would be cooking demonstrations, which is always a bonus! There were so many animals and things to learn and see, from days-old lambs and kids (baby goats) to seeing the cows being fed, learning about canola crops, pretending to drive a tractor (the simulation was pretty cool), doing arts and crafts and of course, watching and eating the recipes in the Demonstration Kitchen! Katrine was even able to eat one of the creations. The presenter, Anne, was very knowledgeable, and Katrine was impressed that Anne could give a bilingual presentation about maple syrup production while measuring out ingredients, without skipping a beat! 

Nous avons visité le Musée de l'agriculture et de l'alimentation, car nous n'y étions jamais allés. Nous aimons les animaux et savions qu'il y aurait des démonstrations culinaires, ce qui est toujours un plus ! Il y avait tellement d'animaux et de choses à apprendre et à voir : des agneaux et des chevreaux d'un jour, voir les vaches se faire nourrir, découvrir la culture du canola, embarquer dans un simulateur de tracteur (c'était vraiment génial!), faire du bricolage et, bien sûr, regarder et déguster des recettes dans la cuisine de démonstration ! Katrine a même pu goûter à l'une des créations. La présentatrice, Anne, était très compétente, et Katrine a été impressionnée par sa capacité à faire une présentation bilingue sur la production de sirop d'érable tout en mesurant les ingrédients, sans faire d'erreur !

Les agneaux n'avaient que deux jours! These lambs were two days old!



La cuisine de démonstration - In the Demonstration Kitchen

Conduire le simulateur de tracteur pour planter du maïs - Driving the tractor to plant seeds

Pause bricolage! Arts and Crafts break! 

The following day was gray and rainy, so we went bowling and we brought along Julianne's friend Zara. We had a good time, but Zara beat all of us with her impressive bowling skills! And yes, she is very tall, if you can see it in the photo. We would say her height helps her bowl well, except that she had a better score than the two adults! 

Le lendemain, il faisait gris et pluvieux, alors nous sommes allés jouer au bowling avec Zara, l'amie de Julianne. On s'est bien amusés, mais Zara nous a tous battus grâce à son talent impressionnant ! Et oui, elle est très grande, comme vous pouvez le voir sur la photo. On dirait que sa taille l'aide à bien jouer, sauf qu'elle a fait un meilleur score que les deux adultes !



Katrine and Julianne went sledding at a nearby hill /frozen lake while Nicolas went for a ride on his fatbike. 

Pour terminer la semaine, Katrine et Julianne sont allées glisser sur une colline menant à un lac gelé à proximité tandis que Nicolas est allé faire une ballade sur son fatbike.


Il faisait un peu froid dehors... It was a little bit cold outside...

Une visite chez Tim Hortons pour se réchauffer après une belle sortie! A visit to Tim Horton's was a good idea after the cold and windy sledding outside. 












Thursday, 6 February 2025

Plaisirs d'hiver - Winter Fun

Let us start our Winter blog with Christmas and the holiday season, since we have not written a blog entry in a while! 

Commençons ce blogue avec la période des Fêtes, étant donné que ça fait un bout de temps que nous n'avons pas fait de blogue!

Katrine performed her traditional Holiday dance show and she felt that it was her best performance to date. 

Katrine a présenté son spectacle de danse de Noël et elle a dit que c'était sa meilleure performance jusqu'à maintenant!


We also did our Annual Christmas Cookie Delivery to our friends and neighbours, which always brings us, and them, a lot of joy.

Nous avons encore fait notre distribution annuelle de biscuits à nos amis et nos voisins. C'est une activité qui nous apporte toujours beaucoup de joie, ainsi qu'en apporter à nos proches! 


The holidays are a time for family, and we were able to see Natalie, Simon, Abbie and Oliver, Nana and Grand-papa (GPP) as well as numerous cousins of Katrine's. We also had family time together outdoors and time to see friends. It was a great break from work and school. 

Les Fêtes sont un moment pour voir la famille, et nous étions choyés de pouvoir voir Natalie, Simon, Abbie, Oliver, les parents de Katrine et des cousin(e)s à Katrine pendant la période des Fêtes. Nous avons également passé du temps avec des amis et du temps dehors en famille. 




Every time these cousins get together, there is always a play (and silliness usually follows!)
Les cousins font toujours un spectacle chaque fois qu'ils se réunissent, et souvent ça devient assez rigolo!

Grand-papa Jean, Julianne & Caroline Doucet (cousine de Katrine)

Julianne & son amie / her friend Zara


Petite pause chocolat chaud en ski de fond/Hot cocoa break while cross-country skiing

We also went to see Ovo from Cirque du Soleil, which left us awestruck!
Nous avons vu le spectacle Ovo du Cirque du Soleil, qui nous a laissé sans mots!


Katrine and her good friend Natasha organized a last-minute getaway to Cornwall, Ontario (not for the exotic nature of the location, but for the convenience of it!). The adventure included skating, walking, chatting, eating, shopping, coffee and spending time together, all packed into one weekend!

Katrine et sa bonne amie Natasha ont organisé une fin de semaine de dernière-minute à Cornwall, en Ontario. Le but était de passer du temps ensemble, et non pas de visiter un endroit exotique, hihi! Elle ont fait du patin dans la forêt, elles ont marché au bord de l'eau, elles ont bien mangé, elles ont placoté, elles ont bu du café et elles ont magasiné, tout en s'amusant!


Skating in the forest at Moose Creek Adventures 
On patine dans la forêt à Moose Creek Adventures près de Cornwall

This has been a snowy Winter, with many storms causing school closures for Julianne and delayed commuter trains for Katrine, but also a very exciting Girl Guide weekend camp for Julianne. The camp was short in length, but jam-packing with outdoor and indoor activities, and she loved every second of it! 

While she was at camp, Nicolas and Katrine went to a comedy show (Louis Morrissette) and Katrine and her parents went to a hockey game between local "old-timer" hockey players and former Montreal Canadien players. This game took place as part of festivities for the 150th anniversary of the creation of our town, Saint-Lazare. The Canadiens won, to the great pleasure of the crowd, but regardless of the score, a good time was had by all!

Nous avons eu beaucoup de neige cet hiver, ce qui a occasionné des fermetures d'école pour Julianne et des trains très en retard pour Katrine. Par contre, toute cette neige a contribué à des activités d'hiver très divertissantes, y compris une fin de semaine en classe-neige avec les Guides pour Julianne! Ce n'était pas un long séjour, mais les filles en ont profité au maximum avec des activités extérieures et intérieures. Julianne a adoré chaque seconde de son camp d'hiver! 

Pendant ce temps, Nicolas et Katrine ont assisté au spectacle d'humour de Louis Morrissette (avec une apparition de quelques secondes de Véro!). De plus, Katrine et ses parents sont allés voir une partie de hockey entre des joueurs de hockey « vétérans » de la région et d'anciens joueurs du Canadiens de Montréal. Cette partie s'est déroulée dans le cadre des festivités du 150e anniversaire de la fondation de la ville de Saint-Lazare. Les Canadiens ont gagné, au grand plaisir de la foule, mais peu importe le score, tout le monde s'est bien amusé!

Off to Girl Guide camp!
Elle est prête! 

En attendant Louis Morrissette/Just before the start of the Louis Morrissette Show


Anciens Canadiens/former Canadiens players Pierre Dagenais & Patrice Brisebois

The big snowfalls were great for cross-country skiing, sliding, snowshoeing, but not so great for the roads... The tractor that clears our street got stuck in the ditch, and our neighbor's van got stuck later the same day!

Les grosses bordées de neige ont été formidables pour le ski de fond, la glissade, la raquette, mais pas super pour les routes... Le tracteur qui déblaye notre rue est resté pris dans le fossé, et la van de notre voisin est restée coincée plus tard la même journée!










Until next time! À la prochaine! 

Party du mois de novembre et fete de Julianne! - November Party and Julianne's Birthday!

 Les célébrations en novembre/ Celebrations in November 

Par/by: Katrine

Novembre représente toujours deux essentiels pour nous : 1) la fête de "Thanksgiving" en novembre, pour perpétuer la tradition de Louise d’organiser une réunion familiale avant Noël, et 2) l’anniversaire de Julianne. Nous avons récemment adopté une nouvelle tradition consistant à alterner le lieu de la fête familiale entre les maisons des frères ou celle de (cousin) Jean-François, afin que les mêmes familles n’aient pas toujours à parcourir de longues distances. Cette année, c’était au tour de Jean-François de nous accueillir. Bien sûr, une famille manquait à l’appel, avec Renaud, Isabelle et leurs filles partis à la découverte de l'Amérique du Nord jusqu'à l'été 2025.  

November always represents two absolutes for us: 1) the November "Thanksgiving" party, to carry on Louise's tradition of having a family get-together before Christmas, and 2) Julianne's birthday. We have a new tradition lately of rotating the family party to one of the brother's houses or (cousin) Jean-François' house, so that the same families do not always have to travel long distances. This year was Jean-François' turn to host. Of course one family was missing, what with Renaud, Isabelle and their girls being on an adventure for a year. 

Je n’ai pas pris suffisamment de photos de notre merveilleux repas ensemble ! Nancy avait, comme toujours, dressé une belle table. Tout le monde a contribué au repas, et nous avons très bien mangé. Sur la photo ci-dessous, vous pouvez voir Philippe caraméliser le sucre sur le dessus d’une crème brûlée! Miam!

I did not take nearly enough pictures of our wonderful lunch together! Nancy set a lovely table, as always. Everyone contributed to the meal, and we ate very well. You can see Philippe burning the sugar on top of crème brulée in the picture below! Yum! 

Philippe, Jean-François & Nancy




Noémie & Pascale


Julianne, Pascale & Maxence


Ensuite est venu l'anniversaire de Julianne. Difficile de croire qu'elle a déjà eu 11 ans ! Le thème était la pâtisserie, car c'est la passion de Julianne (l'une de ses nombreuses passions !). Nous avons organisé un concours de pâtisserie amical, où les filles ont décoré un cupcake et préparé un cake pop. Julianne était ravie de ses cadeaux et s'est tellement amusée avec ses amies.

Next came Julianne's birthday. Hard to believe she turned 11 years old already! The theme was baking, because this is Julianne's passion (one of her many passions!). We had a friendly baking competition, where the girls decorated a cupcake and made a cake pop. Julianne was thrilled with her presents and had so much fun with her friends. 


Julianne was excited to have both of the Ricardo cookbooks. Her grandmother Louise had given her the first book and then Nana gave her the second book for her birthday, along with a cookbook stand.  

Julianne était très contente d'avoir le deuxième tome de Ricardo. Elle avait reçu le premier de Louise, qui demeure un cadeau  très spécial, et sa Nana lui a donné le deuxième tome avec un support pour tenir le livre pendant qu'elle cuisine.  

Léane & Laurie

Cake Pop emoji



Special edible markers to write on cookies
Crayons à encre comestible pour écrire sur les biscuits, miam!